اللهجة المصرية

(تم التحويل من العربية المصرية)
Egyptian Arabic
اللغه المصريه
النطق[elˈlæhgæ l.mɑsˤˈɾejjɑ]
موطنهاEgypt
الناطقون الأصليون
68,000,000 (2020)e19
Arabic alphabet
أكواد اللغات
ISO 639-3arz
Glottologegyp1253
Árabe egipcio.PNG
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

اللهجة المصرية هى احدى اللهجات العربية. نشأت اللهجة المصرية في منطقة دلتا النيل (مصر السفلى) حول مراكزها الحضارية، القاهرة والإسكندرية. اليوم، هي لهجة مصر الوطنية واللهجة الأم لأكثر من 78 مليون شخص، كما أنها تستخدم كلهجة ثانية في العديد من بلدان الشرق الأوسط.

مع أن اللهجة المصرية هي لهجة محكية في الأساس، فهي أيضا تُكتَب من حين لآخر في الروايات، المسرحيات، القصائد (الثقافة "العامية") كما في المجلات الكوميدية، الإعلانات، بعض الجرائد، وكلمات الأغاني المحلية. في معظم وسائل الإعلام المكتوبة وفي الأخبار المتلفزة، تستخدم العربية الفصحى. كما هو الحال مع التنويعات الأخرى من اللغة العربية، تكتب اللهجة المصرية بالأبجدية العربية.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

التاريخ

تبنى المصريون ببطء اللغة العربية بعد الفتح الإسلامي لمصر في القرن السابع ميلاديًا، وحتى ذلك الوقت كانوا يتحدثون المصرية في هيئتها القبطية. لمدة تزيد عن الثلاثة قرون، كانت هناك الفترة القبطية-العربية مزدوجة اللغة في مصر السفلى، واستمر هذا الاتجاه في الجنوب لقرون عديدة أكثر. ربما كان المصريون على دراية باللغة العربية في فترة ما قبل الإسلام عبر التجارة مع قبائل العرب البدو في سيناء والجزء الشرقي من دلتا النيل. يبدو أن اللهجة المصرية بدأت تتشكل في الفسطاط، العاصمة الإسلامية الأولى لمصر، التي هي الآن جزء من مدينة القاهرة. تميزت اللغة العربية التي تحدث بها الجيش الإسلامي المرابط في الفسطاط بالاختلاف عن العربية الفصحى، ممّا تسبب جزئيا ببعض السمات الفريدة للّهجة المصرية.


الصفة الرسمية

في القرن العشرين، كانت اللهجة المصرية تعتبر اللغة الوطنية لمصر، رغم أنه إلى الآن لا يُعترف بها رسميًا. العربية القياسية، وهي تحديث للعربية الفصحى، هي اللغة الرسمية. بدأ الاهتمام باللغة المحلية في القرن التاسع عشر فيما كانت الحركة القومية المصرية الاستقلالية تتشكل. أثيرت أسئلة حول إصلاح وتحديث اللغة العربية، ولعقود عديدة تلت كانت تدور النقاشات الساخنة حول هذه الأمور بين الدوائر الفكرية المصرية. كما تم طرح اقتراحات تتراوح ما بين:

  • تطوير تعبيرات جديدة لتحل محل المصطلحات القديمة في العربية القياسية؛
  • تبسيط القواعد النحوية والمورفولوچية مع تقديم المصطلحات العامية؛
  • التمصير الكامل بترك العربية لصالح الـ مصري، أو العربية المصرية.

كان من المقترحين للإصلاح اللغوي في مصر قاسم أمين، الرئيس السابق للجامعة المصرية والذي كتب أول أطروحة مصرية لحقوق المرأة، وأحمد لطفي السيد، والمفكر المعروف سلامة موسى. وقد تبنَّو نهج حداثي وعلماني واختلفوا مع الافتراض الإسلامي بأن العربية هي لغة ثابتة لارتباطها بالقرآن. في القرن الـ21، أسست مجموعة من النشطاء العلمانيين الحزب المصري الليبرالي يروجون للإصلاح السياسي في مصر، وينادون بالاعتراف الرسمي بالـ "مصري" (العربية المصرية).

استعارات أجنبية

يعتبر العديد من المصريين العربية المصرية مجرد لهجة. ولكن بالرغم من أن اللهجة المصرية منحدرة من اللغة العربية، يجد بعض طلاب اللغة العربية وعلماء اللغة أن العربية المصرية مختلفة بما يكفي لاعتبارها لغة مستقلة. إلى جانب العربية، فقد تأثرت اللهجة المصرية أيضًا بلغات أخرى منها القبطية، اليونانية، التركية، الفارسية، الإيطالية والفرنسية، مثل:

المصرية هي خليط من القبطي و العربي و بعض التركي و الايطالي و الفرنسي و احيانا اليوناني و الفارسي

القواعد النحوية للغة المصرية مش عربي بل قواعد قبطية خالصة و مثال على ذلك:

١- مفيش مثنى في اللهجة المصري

٢- نطق الحروف المصري لا يوجد به ٤ حروف عربية ( الثاء و الذال و الضاد و الظاء ) لأن اللغة المصرية الأصلية مفيهاش تطليع لسان في اي حرف.

٣- المستقبل بيتم الاستدلال عليه بالحرف ح ( حاشرب .حاكل ) كما في اللغة القبطية القديمة و ليس س كما في اللغة العربية

٤-النفي يستخدم كلمة مش و هي كلمة قبطية تعني( لا )

٥- اسم الإشارة يأتي في المصري بعد المشار إليه عكس العربي.... هذا الرجل...الراجل ده

٦-النفي في اخر الجملة و ليس اولها ( ما حصلش ) ...لم يحدث

نيجي للكلمات الغير عربية في اللغة المصرية :

المصرية القديمة (الفرعونية/القبطية)

واوا ....بخ ..مم .. حاتي...بقف.. مهياص.. المطر " رخت "...تاتا ...امبو..سخام ....حاهبق ( حامشي ) ...كاني و ماني....مدمس( يعني مدفون )...بصارة...عيش..صهد...ياما..ها( كمل )...مين ( يعني ...شخص غير معروف ) ..شنة و رنة...كحك ....بعبع...ورور...ون...آبا...بح....كحكح ( عجوز ) ...فوطة ...كخة....شبشب...طنش ...نونو ...خم.. بطط....حبة....ادي...فشخرة...محلاس...باش( ذاب) ...قلة.... محلسة..بكاش..

هجص....فاشوش...يهوش...أهو.. مبلم...فش...فشر( كدب )... ريت ( يا ريت ) ..كرنب..يلطش...لهوجة.. دوشة ..شأر علينا...مشوار..غلوش...شلوت ..شي ( يعني امشي و بتتقال دلوقتي للبهايم )..لك( في الكلام ) ...امر عيش ( سخن )...انتش....اوطة ( طماطم )...اوبح...ايوه... عنتيل ..فرفش ....كحة..نونو...

الإيطالية

استبينا...الستا...روبابيكيا...جوانتي...ماركة..فاترينة...بروفا........صالة..فرندة....موبيليا...بانيو....تندة . كمبيالة....فاتورة.... بنسة....بريمو..ترسو....افوكاتو....بلياتشو...تياترو...سطامبا......روشتة...فيزيتا....بوستة....انتيكا..تورتة....جمبري...صلصلة.......جيلاتي.....سلطة...فالصو....بسكلتة

الفرنسية

ماكياج...بونبون...بنطلون...كلوت...كالسون...روج...دريكسيون.......فتيس...بربريز....سوتيان ..بودرة..اوتيل....سكرتارية...اناناس......موكيت...مانيكير...كوبليه...جيبة... كبسولة...اباجورة....مايوه ..بوت....ايشارب....كوافير ...كافيتريا...اسانسير..كانتين....كردون...بنك.. سيشوار...سيرك....نمرة....ريبورتاج....كارت..كارنيه....تايير.......جيليه....شوفير...كاباريه.....كروشيه...بوليس...ابونيه...بتيفور...........كاسكيت...شابوه...كولونيا....شاليه...دبلوم...بارشوت.........بوكيه....اوكازيون...تواليت...البوم....بانيه....مدام. ..مدموزايل...مونتاج.... كاوتش....بريزة (كهربا)...ريجيم...دوسيه ..جراج....طنط...روتين...

التركية

بيه..باشا....طوز ( يعني ملح )....كبابجي . عربجي....و اي حاجة اخرها جي... افندي. تمام...باشمهندس...ابلة...هانم...شاويش... اوضة....بدروم....بصمة.... دوغري.... تملي...كراكون....برضه...اجزخانة...اسطى...دولاب...اونطة..... .كرباج.. ترزي...طبنجة...فشنك..نبطشي

الفارسية

مثل: استاذ ..تختة...بوسة...موروستان

اليونانية

مثل: صندل و ترابيزة.

خليط من اللغات و اللهجات.

نص مثال

المادة الأولى من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان

مصري (أبجدية عربية):

الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، المادة الأولانية:

البني أدمين كلهم مولودين حرين ومتساويين في الكرامة والحقوق. إتوهبلهم العقل والضمير، والمفروض يعاملوا بعض بروح الأخوية.

مصري (أبجدية لاتينية):

Il Iħlan il Ħalemi li Ĥoxux il Insan, il madda-l ewweleniyya:

Il benixedmiin kollohom mewludiin ĥorriin wi mitsewyiin fi-k karaama wi-l ĥoxux. Itweheblohom il ħexl wi-d damiir, wi-l mafrud yiħemlo baħd bi roĥ il eķewiyya.


العربية:

المادة 1:

يولد جميع الناس أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. وهم قد وهبوا العقل والوجدان وعليهم أن يعاملوا بعضهم بعضا بروح الإخاء.


انظر أيضاً

ملاحظات

الهامش


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

المصادر

  • Abdel-Massih, Ernest T.; A. Fathy Bahig (1978). Comprehensive Study of Egyptian Arabic: Conversation Texts, Folk Literature, Cultural Ethnological and Socio Linguistic Notes. Ann Arbor: University of Michigan. ISBN 0-932098-11-8.
  • Peter, Behnstedt; Manfred Woidich (1985). Die ägyptisch-arabischen Dialekte, vols. I, II. Wiesbaden: L. Reichert.
  • Gary, Judith Olmsted, & Saad Gamal-Eldin. 1982. Cairene Egyptian Colloquial Arabic. Lingua Descriptive Studies 6. Amsterdam: North Holland.
  • Haeri, Niloofar (2003). Sacred Language, Ordinary People: Dilemmas of Culture and Politics in Egypt. Palgrave Macmillan. ISBN 0-312-23897-5.
  • Harrell, Richard S. 1957. The Phonology of Colloquial Egyptian Arabic. American Council of Learned Societies Program in Oriental Languages Publications Series B, Aids, Number 9. New York: American Council of Learned Societies.
  • Hinds, Martin; El-Said Badawi (1987). A Dictionary of Egyptian Arabic. French & European Pubns. ISBN 0-8288-0434-6.
  • Mitchell, T. F. 1956. An Introduction to Egyptian Colloquial Arabic. Oxford: Oxford University Press.
  • Mitchell, T. F. 1962. Colloquial Arabic: the Living Language of Egypt. London: The English universities Press.
  • Prasse, Karl G.; Katrine Blanford; Elisabeth A. Moestrup; Iman El-Shoubary (2000). 5 Egyptian-Arabic One Act Plays: A First Reader (Bilingual ed.). Museum Tusculanum. ISBN 87-7289-612-4.
  • Youssef, Ahmad Abdel-Hamid (2003). From Pharaoh's Lips: Ancient Egyptian Language in the Arabic of Today. American University in Cairo Press. ISBN 977-424-708-6.
  • Tomiche, Nada. 1964. Le parler arabe du Caire. Paris: Mouton.
  • Versteegh, Kees (2001). The Arabic Language. Edinburgh: Edinburgh University Press. ISBN 0-7486-1436-2.
  • Watson, Janet (2002), The Phonology and Morphology of Arabic, New York: Oxford University Press 

وصلات خارجية