تناخ
الكتاب المقدس العبري، التناخ | |
---|---|
תָּנָ״ךְ، Tanakh | |
معلومات | |
الديانة | |
اللغة | |
الفترة | القرن الثامن/السابع ق.م.- القرن الثاني/الأول ق.م. |
الكتاب المقدس العبري، التناخ at عبرية Wikisource |
تناخ (اليهودية) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|||||
العهد القديم (المسيحية) | |||||
|
|||||
بوابة الكتاب المقدس | |||||
التناخ (بالعبرية תנ״ך، إنگليزية: Tanakh)، هو لفظة أوائلية (تَ نَ خَ ) تمثل الكتاب المقدس اليهودي، وهو أكثر أسماء الكتاب المقدس العبري شيوعاً في الأوساط العلمية. أحياناً يسمى التناخ المقرأ (מִקְרָא)}} ( /tɑːˈnɑːx/؛[1] هو المجموعة الشريعية من الكتب المقدسة العبرية، تتضمن التوراة، النڤيئيم، والكيتوڤيم. احتفظت الفروع المختلفة من اليهودية والسامرية بإصدارات مختلفة من التشريع، بما في ذلك النص السبعوني من القرن الثالث الذي استخدمه الهيكل الثاني اليهودي، وترجمة الپشيطتا السريانية، والتوراة السامرية، مخطوطات البحر الميت، وأحدثهم النص الماسورتي من القرن العاشر الذي أنشأه الماسوريت وهو المستخدم حالياً في اليهودية الحاخامية الحديثة. غالبًا ما يتم الخلط بين مصطلحات "الكتاب المقدس العبري" أو "القانون العبري" مع النص الماسوري، ومع ذلك، فهذه نسخة من العصور الوسطى وواحدة من عدة نصوص اعتبرت موثوقة من قبل أنواع مختلفة من اليهودية عبر التاريخ.[2] النص الماسوري الحديث يكون في الغالب بالعبرية التوراتية، مع بضع فقرات بالآرامية التوراتية (في سفر دانيال وعزرا، والآية 10:11 في سفر إرميا).[3]
الشكل المعتمد للكتاب المقدس العبري الحديث المستخدم في اليهودية الحاخامية هو النص الماسوري (القرن السابع إلى العاشر الميلادي)، والذي يتكون من 24 سفراً، مقسمة إلى پسوقيم (آية). تتشابه محتويات النص الماسوري في العصور الوسطى مع تلك الموجودة في العهد القديم الپروتستانتي، لكنها ليست متطابقة، حيث تُقسم المادة إلى 39 سفراً وترتيبها مختلف. ويرجع ذلك إلى اعتبار النص الماسوري الطيبري النص العبري "الأصلي" عبر أوروپا منذ عصر النهضة، بما في ذلك داخل الكنيسة الكاثوليكية. بدأ العلماء داخل الكنيسة الكاثوليكية في التعامل مع هذه الأسفار بشكل مختلف بسبب سوء الفهم هذا للنص الماسوري، وأخذ مارتن لوثر هذا الفهم إلى أبعد من ذلك بسبب تأثير العودة للمصادر الإنسانية. لم يعرف لوثر أن النص الماسورتي كان تفسيرًا حديثًا عند استخدامه لتبرير إزالة 7 سفر من العهد القديم المسيحي. تستند الأناجيل المسيحية القديمة المستخدمة حاليًا من قبل الكنائس الكاثوليكية والأرثوذكسية إلى السبعونية، والتي كانت تعتبر القانون الكتابي الموثوق من قبل يهودية الهيكل الثاني التي مارسها مسيحيو القرن الأول.[4]
بالإضافة إلى النص الماسوري، يستخدم العلماء المعاصرون الذين يسعون لفهم تاريخ التناخ مجموعة من المصادر.[5] يتضمن هذا الترجمة السبعونية، وترجمة الپشيطتا السيريانية، والتوراة السامرية، ومجموعة مخطوطات البحر الميت والاقتباسات من المخطوطات الحاخامية. قد تكون هذه المصادر أقدم من النص الماسوري في بعض الحالات وغالبًا ما تختلف عنه.[6] أدت هذه الاختلافات إلى ظهور نظرية مفادها أن نصًا آخر، Urtext من الكتاب المقدس العبري، كان موجودًا مرة واحدة وهو مصدر النسخ الموجودة اليوم.[7] ومع ذلك، لم يُعثر على Urtext مطلقًا، وأي من النسخ الثلاثة المعروفة (السبعونية، النص الماسوري، التوراة السامرية) هو الأقرب إلى Urtext.[8]
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
اسم "التناخ"
التناخ هو اسم تاجي مكون من الحرف العبري الأول من الأقسام التقليدية الثلاثة للنص الماسورتي: "ت" توراة (حرفياً 'الإرشادات' أو 'القانون')، [9] "ن" نڤيئيم (أسفار الأنبياء)، و "خ" كتوڤيم (الكتابات) - ليكونوا كلمة "تناخ" TaNaKh.
التقسيم المكون من ثلاثة أجزاء المنعكس في الاسم التاجي "تناخ" موثق جيدًا في الأدب الحاخامي.[10] إلا أنه في تلك الفترة، لم تكن كلمة تناخ مستخدمة. بدلاً من ذلك، فإن الاسم الملائم كان يعني "القراءة" أو "الشيء الذي يقرؤ"، מקרא، أو مقرأ)، لأن النصوص التوراتية كانت تُقرأ علنًا. سُجل اختصار "تناخ" لأول مرة في العصور الوسطى.[11] استمر استخدام مصطلح مقرأ بالعبرية حتى يومنا هذا، بجانب التناخ، للإشارة إلى الكتب المقدسة العبرية. في العبرية المنطوقة الحديثة، يمكن التبديل بين الكلمتين.[12]
مصطلح "الكتاب المقدس العبري"
جزء من سلسلة عن |
الكتاب المقدس |
---|
Outline of Bible-related topics بوابة الكتاب المقدس |
ينادي العديد من علماء دراسات الكتاب المقدس باستخدام مصطلح "الكتاب المقدس العبري" (Hebrew Bible) كبديل للمصطلحات الأقل حيادية ذات الدلالات اليهودية أو المسيحية (على سبيل المثال، "التناخ" أو العهد القديم).[13][14] كتاب الأسلوب الصادر عن جمعية أدب الكتاب المقدس، وهو المعيار للدوريات الأكاديمية الكبرى مثل هارڤرد ثيولوجيكال رڤيو، والدوريات الپروتستنتية المحافظزة مثل بيبليوثيكا ساكرا ودورية وستمنستر ثيولوجيكال، تقترح أن المؤلفين "على دراية بدلالات التعبيرات البديلة مثل ... الكتاب المقدس العبري [و] العهد القديم" دون وصف استخدام أي منهما.[15] يشير أليستر ماكگراث إلى أنه بينما يؤكد المصطلح على أنه مكتوب إلى حد كبير بالعبرية و"مقدس للشعب العبراني"، فإنه "يفشل في تحقيق العدالة للطريقة التي ترى بها المسيحية استمرارية أساسية بين العهدين القديم والجديد"، بحجة أن لا يوجد بديل مقبول بشكل عام للمصطلح التقليدي "العهد القديم".[التحقق مطلوب] ومع ذلك ، فهو يقبل أنه لا يوجد سبب يجعل غير المسيحيين يشعرون بأنهم ملزمون بالإشارة إلى هذه الكتب على أنها العهد القديم، "بصرف النظر عن عادة الاستخدام".[16]
أكدت المسيحية منذ فترة طويلة على وجود علاقة وثيقة بين الكتاب المقدس العبري والعهد الجديد، على الرغم من وجود حركات مثل المرقيونية (تعتبرها الكنيسة الأولى هرطقة) التي كافحت معها.[16][17][18] تتضمن الصيغ المسيحية الحديثة لهذا التوتر الاستبدالية، ولاهوت العهد، ولاهوت العهد الجديد، والتدبيرية، واللاهوت ثنائي العهد. جميع هذه الصيغ، باستثناء بعض أشكال اللاهوت ثنائي العهد، مرفوضة من التيار السائد لليهودية ولدى العديد من العلماء والكتاب اليهود، الذين يوجد لهم عهد أبدي واحد بين الله وبني إسرائيل، وبالتالي الذين يرفضون مصطلح "العهد القديم" كشكل من أشكال إسقاط التكاليف.
لا يشير الاستخدام المسيحي "للعهد القديم" إلى مجموعة كتب متفق عليها عالميًا، بل يشير إلى أنه يختلف باختلاف الطائفة. تقبل اللوثرية والطوائف الپروتستانتية التي تتبع اعتراف الإيمان في وستمنستر الشريعة اليهودية بأكملها على أنها العهد القديم بدون إضافات، على الرغم من أنها في بعض الأحيان تفضل الترجمة السبعونية (LXX) بدلاً من النص الماسوري؛ على سبيل المثال، انظر إشعيا 7:14.
تشير كلمة "عبري" إلى اللغة الأصلية للأسفار، ولكن يمكن اعتبارها أيضًا إشارة إلى يهود عصر الهيكل الثاني وأحفادهم، الذين حافظوا على نقل النص الماسوري حتى يومنا هذا.[19] يتضمن الكتاب المقدس العبري على أجزاء صغيرة في الآرامية (معظمها في سفري دانيال وعزرا)، مكتوبة ومطبوعة بالأبجدية الآرامية المربعة، والتي تم تبنيها كأبجدية عبرية بعد السبي البابلي.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
التطور والتدوين
لا يوجد إجماع بين العلماء حول الوقت الذي تم فيه ترسيخ التناخ القانوني: يجادل بعض العلماء بأنه تم ترسيخه بواسطة الأسرة الحشمونية،[20] بينما يزعم آخرون أنه لم يرسخ حتى القرن الثاني الميلادي وربما بعدها.[21]
بحسب أساطير اليهود لللويس گينزبرگ، فإن قانونية الأسفار الأربع والعشرين للتناخ رسخها عزرا والكتبة في فترة الهيكل الثاني.[22]
بحسب التلمود، فقد تم تجميع الكثير من التناخ من قبل رجال المجمع الكبير (Anshei K'nesset HaGedolah)، المهمة التي اكتملت فعام 450 ق.م، وظلت دون تغيير منذ ذلك الحين.[23]
إن القانون المؤلف من 24 سفراً مذكور في مدراش كحيلث 12:12: "من جمع في بيته أكثر من أربعة وعشرين سفراً يسبب البلبلة".[24]
اللغة والنُطق
كان نظام الكتابة الأصلي للنص العبري هو الأبجد: حروف صامتة مكتوبة وبعض الحروف المتحركة المطبقة ("أمهات القراءة"). في أوائل العصور الوسطى، أسس العلماء المعروفون باسم الماسوريين نظامًا رسميًا واحدًا للنُطق. جرى ذلك بشكل رئيسي بواسطة هارون بن موسى بن آشر، في مدرسة طبريا، بناءً على التقليد الشفهي لقراءة التنا ، ومن هنا جاء اسم النطق الطبري. كما تضمنت بعض ابتكارات بن نفتالي والمسبيين البابليين.[25] على الرغم من عملية التقنين المتأخرة نسبيًا، فإن بعض المصادر التقليدية وبعض اليهود الأرثوذكس يحملون اللفظ والطعميم مشتق من الوحي في سيناء، لأنه من المستحيل قراءة النص الأصلي بدون النطق والتوقف المؤقت.[26] إن مزج (מקרא المقرأ)، ونُطق (ניקוד niqqud) وطعميم (טעמים te`amim) النص يمكن القارئ من فهم المعنى البسيط والفروق الدقيقة في تدفق الجملة للنص.
عدد الكلمات المختلفة المستخدمة
عدد الكلمات المميزة في الكتاب المقدس العبري هو 8679، منها 1480 كلمة فريدة،[27] الكلمات أو العبارات التي تُذكر لمرة واحدة فقط. يبلغ عدد الجذور السامية المميزة، والتي تستند إليها العديد من هذه الكلمات الكتابية، حوالي 2000.[27]
تعاريف
- سفر: مجموعة نصوص / كتاب، بحيث يتكون كل قسم من أسفار عدة
- أبوكريفا Apocryph : كلمة يونانية تعني الكتابات المخفية، والتي لا يطلع عليه إلا المتقدمين في العلوم الدينية، وكذلك الكتب المنحولة !
- المشناه : هي تدوين للتعاليم الشفوية، كتبها( يهوذا هنسيء) 210 م
- التلمود اليروشليمي : تدوين للشريعة الشفوية عام 425 م
- التلمود البابلي : تدوين للشريعة الشفوية عام 550 م
- الفريسيين : مجموعة يهودية تقول بأن الإله أوحى شريعة مكتوبة وأخرى شفهية لموسى
- الصدوقيين: مجموعة يهودية ترفض وجود الشريعة الشفوية، وتعتبر نفسها على صلة بالكاهن صدّوق الذي عينه "داود"، ومنه أحقيتهم بمنصب الكهنوت الأعلى اليهودي
- مدرج : هو قطعة جلد (رق) على شكل لفافة كان تكتب عليه النصوص المقدسة باليد، ولا يسمح بغيرها في الكنس
- الخط الرسمي المربع : ويسمى الخط الأشوري وهو ما كتبت به المدارج
- الترجوم : تعني الترجمة، إلى الآرامية خاصةً، وأشهرها الترجوم المنسوب إلى أونكيلوس 200 م
- الآباء الأصول: هم الشخصيات الاسطورية التي تعتبر أصولاً (أسلافاً) لمجموعة معينة، ولا دليل على وجودهم
أسفار التناخ
التقسيم الاساسي للكتاب المقدس العبري
عبري | لفظ | رمز | عربي |
---|---|---|---|
תורה | توراه | ت | شريعة |
נביאים | نڤيئيم | ن | أنبياء |
כתובים | كتوڤيم | خ | كتب |
واختصرت بلفظة تناخ، وأول إشارة لهذا التقسيم تعود إلى يشوع بن سيراخ عن طريق حفيده عام 132 ق.م لكن القسم الأخير -الكتابات- لم يكن واضح بعد
لمحة تاريخية
مئات من السنين وقراء الكتاب المقدس العبري يعتبروه وحي إلهي مؤكد ويعتبروا قصصه منقولة مباشرة من الإله وأنها تاريخ صحيح. مع بداية الحداثة في القرن السابع عشر يتأكد قدماً للدارسين الذين درسوا التناخ كاملاً من الناحية الأدبية واللغوية أن الأمر لم يكن بهذه البساطة، ففي ضوء المنظور العقلاني والمنطقي، يثير نص الكتاب المقدس أسئلة غير مريحة فيما يتعلق بمصداقيته التاريخية. كما أشار توماس هوبنز عن عدم معقولية كون (موسى) المؤلف الحقيقي لتوراه حيث يصف الكتاب الأخير-سفر التثنية- بكثير من التفصيل والدقة أحوال وزمن موت (موسى) نفسه، وكذلك فعل باروخ سبينورا (1677م) وسريعاً تظهر مغالطات أخرى، فالتوراه مليئة بالاستطرادات الأدبية التي تفسر الاسم القديم لمواقع محددة و الذي عنى عادة أنه البرهان المرئي( حتى هذا اليوم )على الأحداث التوراتية . أدت هذه العوامل وأخرى لإقناع بعض الدارسين من القرن الثامن عشر بأنه من المفترض أنه قد تم خلال مئات السنين من قبل محررين مجهولين متأخرين توسيع وإعادة تشكيل و تجميل على الأقل للكتب الخمسة الأولى من التناخ في نهاية القرن الثامن عشر وأكثر في التاسع عشر علقت الكثير من الشروحات النقدية إن كان لـ (موسى) أي يد في تأليف التوراه، واعتقد العديد منهم أن التوراه عمل مؤلف متأخر هؤلاء الدارسون يشيرون إلى الأنماط المختلفة والظاهرة والمتقاربة لنفس القصة في التوراه ويستنتجون أن لنص مؤلفين عدة، فحين يقرئ المرء التكوين بعناية يجد شكلين متناقضين للخلق (1،1-3،2 )و( 4،2-25) وشجرتي نسب مختلفتين جداً لسلالة أدم (4، 17-26) و(5،1-28 ) وقصتين مفصلتين بترتيب جديد للطوفان (6، 5-9 ،17) وبالمثل يتواجد العشرات من القصص مزدوجة السرد وأحياناً مكررة بثلاث أنماط وذلك لنفس الحدث في قصص ترحال الآباء الأصول والخروج من مصر وتسلم الشريعة و مع الوقت سيتضح أن التعبير المزدوج مرده لمصدرين مختلفين وقد صيغ بأزمنة وأمكنة مختلفة
- مصدر يهوي (Jahwist):
ورمزه (J) حيث اسم الإله في هذه الكتابات يهوه
- مصدر إلوهيمي (Elohist):
ورمزه (E) حيث اسم الإله في هذه الكتايات إل/أيل ، وجمعه إلوهيم
- مصدر تثنوي (Deutronomium):
رمزه (D) يبدو سفر التثنية المسمى بأسلوبه الخاص ورسالته كوثيقة مستقلة
- مصدر كهنوتي (Priester Qullen):
رمزه (P) حيث كل أجزاء التورا وليس فقط التي يمكن ترتيبها D - E – J تحتوي على مواقع نصية عدّة تركز على الشعائر ، رمز لها بالمصادر الكهنوتية .
- مصدر محررين (Redaktor):
رمزه (R) رويداً انتهى الباحثون لكون الكتب الخمسة الأولى من التناخ، نتاج عملية تحريرية معقدة ، وكذلك في المصادر الأربعة الأهم D - P - E - J التي جمعت بمهارة من قبل محررين أو كتبة، يمكن أن يعرف أثرهم الأدبي من جملهم المفتاحية ومداخلات تحريرهم وأخر هذه الإشتغالات لنص تصل إلى زمن ما بعد النفي
في السنوات العشر الأخير ظهرت وجهات نظر متفرقة حول تأريخ ومؤلفي كل من هذه المصادر، بعض العلماء يرى أن النصوص قد كتبت وحررت زمن مملكة يهوذا ومملكة إسرائيل ( تقريباً 1000-586 ق.م ) آخرين بالمقابل يؤكدون أنه يجب أن تكون النصوص أكثر تأخراً قد جمعت وحررت وذلك من قبل كهان وكتبة في زمن النفي البابلي وبعد العودة ( في القرنين السادس والخامس ق.م ) وآخرين يقولون أنها كتبت في الزمن الهلنستي (من القرن الرابع إلى الثاني ق.م ) إلا أنهم يجتمعون على أن التوراه ليست عملاً متكاملاً من قالب واحد ،إنما أكثر كعمل تركيب موسيقي مختلف المصادر كل منها كتب بظروف تاريخية مغايرة ، ليعبر عن وجهات نظر دينية وأكثر سياسية مختلفة.
معظم التناخ مكتوبة بالعبرية، لكن أجزاء من أسفار دانيال وعزرا وجملة في سفر إرميا وكلمتين في سفر التكوين مكتوبة بالآرامية، وتُرسخ المشناه التقسيم الأساسي الثلاثي وتضيف عليه تمييز للتعاليم اليهودية بين
1- (توراه شبختاف ) الشريعة التي في الكتاب (المكتوبة)
2- (توراه شبعل بيه) الشريعة الشفوية ( التلمود البابلي مثلاً)
ويرجع هذا التمييز بين المكتوبة والشفهية إلى عزرا الذي يُعدّ مؤسس الديانة اليهودية ، ولد ونشئ في بابل ورحل إلى القدس على الأرجح بالعام 397 ق.م و اعتبر هو نفسه النبي ملاخي، الذي يعني ملاكي جمع النصوص المقدسة وأضاف عليها ، هو ونحميا الموظف في البلاط الفارسي ، و يمكن تمييز الإضافات لأنها تسبق بعبارة { وأقمنا على أنفسنا فرائض}معتمداً في عمله على الشريعة الشفوية، وشكل و أتباعه الفريسيين ما يسمى (هكنيست هجدولا ) أي التجمع الكبير،الذين عارضهم الصدوقيين الرافضين للشريعة الشفوية في المشناة والتلمود اليروشيليمي والتلمود البابلي، وكان الذين دونوا الشريعة الشفوية هم نفسهم من قرر أي الأسفار سيتضمن التناخ.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
مخطوطات
كانت المخطوطات تكتب باليد بما يعرف بالخط الرسمي المربع على المدارج و ظل كتاب التناخ حيناً طويلاً لا يكتبون إلا الحروف الدالّة على الأصوات الصحيحة دون حروف العلة ومع بداية الفترة الهيلنستية 332- 63 ق.م ومن ثم الرومانية 63 ق.م- 324 م إلى الفترة البيزنطية 324- 635 م وجدت ترجمات يونانية ولاتينية كتبت فيها حروف العلة وقد بدأ اليهود في القرنين التاسع والعاشر الميلاديّين بابتداع علامات للشكل والإعجام(التشكيل) معتمدين على علم في اللغة العبرية يسمى ماسوره وهي كلمة مشتقة من الجذر( م س ر) وتعني (نقل) (أوصل) ، ولا يزال موضوعها مثار خلاف كونها أضيفت للنص بعد قرون من اعتماده دونها، بحيث ليس بالإمكان القول أن نص الكتاب المقدس العبري الذي بين أيدينا ثابت ونهائي تماماً
ترجمات
السبعونية Septuagint
ترجمة يونانية يشار لها بالحروف اليونانية LXX غدت أسماً توصف به الترجمات اليونانية كلها،أمر بها (بطليموس فيلادلفيوس) 285- 264 ق.م ،وتعود تسميتها لخبر يقول بأن أثنين و سبعين يهودياً ،ستة من كل قبيلة كلفوا بهذه الترجمة ونفذوها خلال سبعين يوماً ، وهذا الخبر ينفيه الباحثون ويؤكدون على أن كثيرين شاركوا بها وذلك خلال فترة طويلة جداً ، وتشتمل هذه الترجمة على أسفار غير موجودة في الكتاب المقدس العبري
هكسبلا Hexpla
عمل قام به الأب أوريغن (Origen ) في 245 م وهوعبارة عن مقارنة للترجمات ضمن جدول من ستَة أعمدة،كما يلي
- العمود الأول:نص الكتاب المقدس العبري متضمناً الحروف الساكنة فقط
- العمود الثاني: الحروف مكتوبة بالخط اليوناني
- العمود الثالث:ترجمة( أكويلا (Aquila
- العمود الرابع:ترجمة (سيماخوس Symmachus)
- العمود الخامس:ترجمة( أوريغن) الموحدة
- العمود السادس: ترجمة( ثيودوتيون Theodotion)
الدارجة Vulgate
ترجمة إلى اللاتينية قام بها القديس جيروم ( Jerome) في (345-420 م)في بيت لحم من النص العبري مباشرة
مطبوعات
أول محاولة لطباعة المزامير في العام 1477 م انتهت إلى فشل، وذلك لكثرة الأخطاء وسقوط بعض الآيات، تلا ذلك ببضع سنوات نشر شركة (جوشوا سولومون سونتشينو وأبناء عمه موسيس وغيرشوم) أول كتاب مقدس عبري مضبوط بالحركات قي عام 1517 م نشر( بومبيرغ Daniel Bomberg) الأدب الرباني "المعتمد" والذي يعرف باسم (مقراؤوت جدولوت) بعد أن حققه (فيلكس براتنسيس Felix Pratensis) في أربع مجلدات اشتملت على الماسوره وبعض كتب الترجوم والشروح،وحقق الكتاب المقدس مرة أخرى على يد عالم الماسوره التونسي( يعقوب بن حاييم بن أدونيا) ونشر عام 1525 م و بأربع مجلدات أيضاً لكنها كانت أفضل من حيث الحواشي والعلامات الماسورية وتضمنت شروح (راشي) و(ابن عزرا) وترجم (مارتن لوثر Martin Luther ) نشرة( ابن حاييم) إلى الألمانية عام 1534 م وترجمت إلى الإنكليزية عام 1611 م في عهد الملك جيمس الأول وعرفت بـ (King James Bible) أما المستشرق وعالم الماسوره القس البروتستانتي (باول كاله Paul Kahle ) فقد تنبه إلى مجلد مخطوط في مكتبة لينينغراد مؤرخ في السنة العبرية المقابلة لسنة 1009 م وأن كاتبه هو (شلومو بن بياعة) و واضع علاماته الماسوريه (هارون بن موسى ين أشر) ونشر المجلد عام 1937 م وتم بعد ذلك عدة تحقيقات لهذا المجلد آخرها عام 2001 م على يد الأستاذ المتقاعد بجامعة تل أبيب (آرون دوتان)
ترتيب التناخ
تتفق نشرات الكتاب المقدس في ترتيب أسفار القسم الأول (التوراه) والثاني(الأنبياء) ولكنها تختلف في القسم الثالث (الكتابات) وفيما يلي ترتيبها حسب مجلد لينينغراد
أ- توره / التوراة
Pentateuch باليونانية وتعني كتاب الخمسة
رقم | عبري | نقحرة عبري | عربي | عدد الأصحاحات |
---|---|---|---|---|
1 | בראשית | ب ر ا ش ي ت | تكوين | 50 |
2 | שמות | ش م و ت | خروج | 40 |
3 | ויקרא | و ي ق ر ا | لاويون | 27 |
4 | במדבר | ب م د ب ر | عدد | 36 |
5 | דברים | د ب ر ي م | تثنية | 34 |
ب- نفيئيم / الأنبياء
ب-أ- نفيئيم رشونيم / الأنبياء الأوائل
رقم | عبري | نقحرة عبري | عربي | عدد الأصحاحات |
---|---|---|---|---|
6 | יהשוע | ي هـ و ش ع | يشوع | 24 |
7 | שפטים | ش ف ط ي م | قضاة | 21 |
8 | שמואל א' | ش م و ا ل/ ا | صموئيل أول | 31 |
9 | שמואל ב' | ش م و ا ل/ ب | صموئيل ثاني | 24 |
10 | מלכים א' | م ل خ ي م/ا | ملوك أول | 22 |
11 | מלכים ב' | م ل خ ي م/ب | ملوك ثاني | 25 |
ب- ب- نفيئيم أخرونيم / الأنبياء المتأخرون
وكذلك الأنبياء الكتبة
رقم | عبري | نقحرة عبري | عربي | عدد الأصحاحات |
---|---|---|---|---|
12 | ישעיהו | ي ش ع ي هـ و | إشعيا | 66 |
13 | ירמיהו | ي رم ي هـ و | إرميا | 52 |
14 | יחזקאל | ي ح ز ق ا ل | حزقيال | 48 |
15 | הושע | هـ و ش ع | هوشع | 14 |
16 | יואל | ي و ا ل | يوئيل | 4 |
17 | עמוס | ع م و س | عاموس | 9 |
18 | עובדיה | ع و ب د ي هـ | عوبيد | 1 |
19 | יונה | ي و ن هـ | يونان | 4 |
20 | מיכה | م ي خ هـ | ميخا | 7 |
21 | נחום | ن ح و م | ناحوم | 3 |
22 | חבקוק | ح ب ق و ق | حبقوق | 3 |
23 | צפניה | ص ف ن ي هـ | صفنيا | 3 |
24 | חגי | ح ج ي | حجّي | 2 |
25 | זכריה | ز خ ر ي هـ | زكريا | 14 |
26 | מלאכי | م ل ا خ ي | ملاخي | 3 |
ج- كتوفيم / كتابات
رقم | عبري | نقحرة عبري | عربي | عدد الأصحاحات |
---|---|---|---|---|
27 | תהלים | ت هـ ل ي م | مزامير | 150 |
28 | איוב | ا ي و ب | أيوب | 42 |
29 | משלי | م ش ل ي | أمثال | 31 |
30 | רות | ر و ت | راعوث | 4 |
31 | שיר השירים | ش ي ر هـ ا ش ي ر ي م | نشيد الأنشاد | 8 |
32 | קהלת | ق هـ ل ت | جامعة | 12 |
33 | איכה | ا ي خ هـ | مراثي | 5 |
34 | אסתר | ا س ت ر | أستير | 10 |
35 | דניאל | د ن ي ا ل | دانيال | 12 |
36 | עזרא | ع ز ر ا | عزرا | 10 |
37 | נחמיה | ن ح م ي هـ | نحميا | 13 |
38 | דברי הימים א' | د ب ر ي هـ ي م ي م/ ا | أخبار الأيام أول | 29 |
39 | דברי הימים ב' | د ب ر ي هـ ي م ي م/ ب | أخبار الأيام ثاني | 36 |
انظر أيضاً
- المخطوطات الماسورتية
- العهد القديم
- توراة
- قائمة سوديبيجرافا العهد القديم
- 613 وصية، قائمة رسمية بالـ613 وصية يهودية
- 929: Tanakh B'yachad
- مشروع الكتاب المقدس في الجامعة العبرية
- ترجمات التناخ الإنگليزية
- Mikraot Gedolot
- New Jewish Publication Society of America Tanakh
- أسفار غير قانونية مشار إليها في الكتاب المقدس
- جزء التوراة الأسبوعي
الهوامش
- الحواشي
- المصادر
- ^ "Tanach". Random House Webster's Unabridged Dictionary.
- ^ Tov, Emanuel (2014-01-19), The Myth of the Stabilization of the Text of Hebrew Scripture, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, pp. 37–46, doi: , ISBN 978-3-525-55064-9, http://dx.doi.org/10.13109/9783666550645.37, retrieved on 2022-09-02
- ^ Jeremiah 10:11 HE
- ^ Tov, Emanuel (2008). Hebrew Bible, Greek Bible, and Qumran. Mohr Siebeck. doi:10.1628/978-3-16-151454-8. ISBN 978-3-16-151454-8.
- ^ "Scholars seek Hebrew Bible's original text – but was there one?". Jewish Telegraphic Agency. 2014-05-13. Retrieved 25 September 2015.
- ^ "Controversy lurks as scholars try to work out Bible's original text". The Times of Israel. Retrieved 25 September 2015.
- ^ Isaac Leo Seeligmann, Robert Hanhart, Hermann Spieckermann: The Septuagint Version of Isaiah and Cognate Studies, Tübingen 2004, pp. 33–34.
- ^ Shanks, Herschel (1992). Understanding the Dead Sea Scrolls (1st ed.). Random House. p. 336. ISBN 978-0679414483.
- ^ "Torah". Online Etymology Dictionary. Retrieved 21 February 2021.
- ^ "Mikra'ot Gedolot". people.ucalgary.ca.
- ^ It appears in the masorah magna of the Biblical text, and in the responsa of the Rashba (5:119); see Research Query: Tanakh/תנ״ך
- ^ Biblical Studies Mikra: Text, Translation, Reading, and Interpretation. Norton Irish Theological Quarterly. 2007; 72: 305–306
- ^ Safire, William (1997-05-25). "The New Old Testament". The New York Times..
- ^ Hamilton, Mark. "From Hebrew Bible to Christian Bible: Jews, Christians and the Word of God". PBS. Retrieved 2007-11-19.
Modern scholars often use the term 'Hebrew Bible' to avoid the confessional terms Old Testament and Tanakh.
- ^ Alexander, Patrick H; et al., eds. (1999). The SBL Handbook of Style. Peabody, MA: Hendrickson. p. 17 (section 4.3). ISBN 978-1-56563-487-9. See Society of Biblical Literature: Questions Regarding Digital Editions
- ^ أ ب McGrath, Alister, Christian Theology, Oxford: Blackwell, 2011, pp. 120, 123. ISBN 978-1444335149.
- ^ von Harnack, Carl Gustav Adolf (1911). . In Chisholm, Hugh (ed.). دائرة المعارف البريطانية. Vol. 17 (eleventh ed.). Cambridge University Press. pp. 691–693.
{{cite encyclopedia}}
: Cite has empty unknown parameter:|coauthors=
(help) - ^ For the recorded teachings of Jesus on the subject see Antithesis of the Law#Antitheses; for the modern debate, see Christian views on the old covenant.
- ^ "Scanning an Ancient Biblical Text That Humans Fear to Open". The New York Times. January 5, 2018.
- ^ Davies, Philip R. (2001). "The Jewish Scriptural Canon in Cultural Perspective". In McDonald, Lee Martin; Sanders, James A. (eds.). The Canon Debate. Baker Academic. p. PT66. ISBN 978-1-4412-4163-4.
With many other scholars, I conclude that the fixing of a canonical list was almost certainly the achievement of the Hasmonean dynasty.
- ^ McDonald & Sanders, The Canon Debate, 2002, p. 5, cited are Neusner's Judaism and Christianity in the Age of Constantine, pp. 128–145, and Midrash in Context: Exegesis in Formative Judaism, pp. 1–22.
- ^ Ginzberg, Louis (1909). The Legends of the Jews Vol. IV : Chapter XI Ezra (Translated by Henrietta Szold) Philadelphia: Jewish Publication Society.
- ^ (Bava Batra 14b–15a, Rashi to Megillah 3a, 14a)
- ^ Midrash Qoheleth 12:12
- ^ Kelley, Page H.; Mynatt, Daniel S.; Crawford, Timothy G. (1998). The Masorah of Biblia Hebraica Stuttgartensia: Introduction and Annotated Glossary. p. 20. ISBN 978-0802843630.
- ^ John Gill (1767). A Dissertation Concerning the Antiquity of the Hebrew Language: Letters, Vowel-points, and Accents. G. Keith. pp. 136–137. also pp. 250–255
- ^ أ ب Zuckermann, Ghil'ad (2020). Revivalistics: From the Genesis of Israeli to Language Reclamation in Australia and Beyond. New York: Oxford University Press. ISBN 978-0199812790.
المراجع
- هادي العمشة
- من السلط إلى القدس: محمود أبو طالب
- Keine Posaunen vor Jericho : Israel Finkelstein – Neil A.Silberman
- التاريخ ضروبه وأبعاده وفلسفته: نقولا زيادة
وصلات خارجية
- Judaica Press Translation of Tanakh with Rashi's commentary Free online translation of Tanakh and Rashi's entire commentary
- Mikraot Gedolot (Rabbinic Bible) at Wikisource in English (sample) and Hebrew (sample)
- A Guide to Reading Nevi'im and Ketuvim – Detailed Hebrew outlines of the biblical books based on the natural flow of the text (rather than the chapter divisions). The outlines include a daily study-cycle, and the explanatory material is in English, by Seth (Avi) Kadish.
- Tanakh Hebrew Bible Project—An online project that aims to present critical text of the Hebrew Bible with important ancient versions (Samaritan Pentateuch, Masoretic Text, Targum Onkelos, Samaritan Targum, Septuagint, Peshitta, Aquila of Sinope, Symmachus, Theodotion, Vetus Latina, and Vulgate) in parallel with new English translation for each version, plus a comprehensive critical apparatus and a textual commentary for every verse.
- مقالات المعرفة المحتوية على معلومات من دائرة المعارف البريطانية طبعة 1911
- Short description is different from Wikidata
- Articles with hatnote templates targeting a nonexistent page
- Articles containing عبرية-language text
- Articles that link to foreign-language Wikisources
- Articles containing إنگليزية-language text
- Pages using Lang-xx templates
- مقالات بالمعرفة تحتاج تمحيص الحقائق from May 2019
- جميع الصفحات التي تحتاج تمحيص حقائق
- العهد القديم
- تناخ
- يهودية
- أدب يهودي قديم
- نصوص عبرية قديمة
- Sifrei Kodesh