أردو (لغة)

(تم التحويل من Urdu)
Urdū
ur
URDUARAB.PNG
أردو في الفارسية-العربية خط
( أسلوب النستعليق)
النطقاردو: [ˈʊrd̪u]  ( استمع)
موطنهاپاكستان، الهند، بنگلادش ("بيهاري")، نـِپال[1]
الناطقون الأصليون
66 مليون (2007)[2]
المجموع(فقط أردو): 104 مليون (2010)[3] المجموع (تشمل الهندية): 490 مليون(2010)[4]
عربي (أبجدية أردية [نستعليق])
دڤناگاري
بريل أردو
الوضع الرسمي
لغة رسمية في
 پاكستان
 الهند (ولايات جامو وكشمير، أندرا پرادش، اوتار پرادش، دلهي)
ينظمهاهيئة اللغة الوطنية (پاكستان);
المجلس القومي لتعزيز اللغة الأردية[6] (الهند)
أكواد اللغات
ISO 639-2urd
ISO 639-2urd
ISO 639-3urd
Linguasphere59-AAF-q (with Hindi,
including 58 varieties: 59-AAF-qaa to 59-AAF-qil)
Urdu official-language areas.png
  Areas where Urdu is official or coofficial
  (Other) areas where Hindi is official
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

قالب:Contains Urdu text

جملة باللغة الأوردوية

لغة الأردو هي لغة المسلمين في شبه القارة الهندية، واللغة الرسميةلجمهورية پاكستان الاسلامية. نشأت من تلاقي الفارسية والهندية والعربية.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

أصل الأردو

محكمة المغول في دلهي

تحتل اللغة الأردية مكانة مهمة لكونها اللغة القومية للپاكستان وواحدة من اللغات الرسمية في الهند، وإحدى أكثر اللغات انتشاراً في شبه القارة الهندية وقد انتقلت عن طريق الهجرة إلى أجزاء كثيرة في العالم، مع ذلك ليس هناك موطن محدد تعدّ الأردية فيه اللغة الوحيدة المستعملة، إلا أنها عند معظم مسلمي الپاكستان والهند رمز اعتزاز كبير وناظم لهويتهم الثقافية.[7]

تؤكد الأدلة كلها أن اللغة الأردية بدأت كخليط من عدة لغات هي: البنجابية والهندية والفارسية والعربية ثم الخاري بولي أي اللغة المستقيمة. وقد اتخذت تسميات عدة مثل لغة «الريختا» أي اللغة المختلطة، و«الهندوستانية» وهي التسمية التي كان يستخدمها الإنگليز خاصة، ثم الأردية التي صارت التسمية المفضلة، وهي مشتقة من الكلمة التركية أوردو Ordu وتعني البدو الرحل، كما كانت مراكز قيادة الجيش البريطاني في دلهي تُعرف باسم أوردو ـ إي ـ موالا Urdu-e-Mualla أي المعسكر السامي، وهكذا استقت الأردية تسميتها الحالية من كونها لغة هذا المعسكر وفيما بعد لغة دلهي العاصمة الامبراطورية.


المتحدثون والتوزيع الجغرافي

The phrase Zaban-e Urdu-e Mualla ("The language of the exalted camp") written in Nastaʿlīq script.

ومع أن عمر اللغة الأردية لا يكاد يبلغ أربعة قرون، فإنها شهدت في هذه المرحلة القصيرة نسبياً تطوراً كبيراً وتنوعاً وغنىً. ظهرت الأردية في البداية في الشمال الغربي للهند ثم انتقلت إلى مملكتي گولكندا Golconda وبيجابور، حيث بدأ حكام المملكتين يكتبون مجموعات شعرية باللغة الأردية كما استخدمت هذه اللغة في الدكن لغة للأدب، ولاسيما الشعر. ويتفق المؤرخون على أن بداية هذه المرحلة تتوافق مع ظهور الشاعر والي (توفي عام 1707) الذي قدم من الدكن إلى دلهي وشجع كتابة الشعر بالأردية.

البلدان التي تضم أعدادا كبيرة من متحدثي الأردو الأصلية:

الوضع الرسمي

A multilingual New Delhi railway station board

في هذه المرحلة بدأ اهتمام المستعمرين البريطانيين باللغة الأردية ليس لأنها لغة أدبية متطورة فحسب بل لأنها حافظت على دورها الأساسي لغة مشتركة في شمالي الهند. وهكذا أُلِّف الكثير من كتب القواعد والمعاجم كما كتبت الإرشادات بهذه اللغة عن طريق مناهج تدريسية استخدمت في كلية حصن ويليم التي أنشئت في عاصمة البريطانيين كلكتة سنة 1800.

أسهم التشجيع الرسمي الذي حظيت به الأردية في عملية تطويرها لتفي بالحاجات التي تتطلبها اللغة اليومية، كما أن البعثات التبشيرية المسيحية أسهمت في ذلك ببحثها عن لغة عامية تساعد في نشر الإنجيل على أوسع نطاق. وفي هذه المرحلة بدأت الأردية تستوعب أعداداً متزايدة من المفردات الإنگليزية، ولاسيما في المناطق التي كانت التبدلات الدستورية والتقنية تجتاح حياة المجتمع الهندي في ظل الحكم البريطاني.

اللهجات

الأردية والهندية

علم الأصوات

القواعد

المفردات

المستويات الشكلية

التأدب

Literary [tū] bōl! !تُو] بول] [tū] bẹ̄ṭh! !تُو] بَیٹھ]
Casual and intimate [tum] bōlō. تُم] بولو۔] [tum] bẹ̄ṭhō تُم] بَیٹهو۔]
Polite and intimate[note 1] [āp] bōlō. آپ] بولو۔] [āp] bẹ̄ṭhō. آپ] بَیٹهو۔]
Formal yet intimate [āp] bōlēⁿ. آپ] بولیں۔] [āp] bẹ̄hṭēⁿ. آپ] بیَٹهیں۔]
Polite and formal [āp] bōli'ē. آپ] بولئے۔] [āp] bẹ̄ṭhi'ē. آپ] بَیٹهئے۔]
Ceremonial / Extremely formal [āp] farmā'iyē. آپ] فرمائیے۔] [āp] tašrīf rakḣi'ē. آپ] تشریف رکهئے۔]


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

الخاصية غير العلمانية من الأردية

نظام الكتابة

The Urdu Nastaʿliq alphabet, with names in the Devanāgarī and Latin alphabets

تكتب اللغة الأردية من اليمين إلى اليسار شأنها شأن اللغة العربية، ذلك أنها تكتب بحروف عربية حوِّرت لتناسب الفارسية ثم الأردية. هذه الأحرف تنقسم في اللغة الأردية إلى قسمين: حروف الهجاء المفردة وعددها 36 حرفاً، وحروف الهجاء المركبة وذلك بإضافة حرف /هـ/ في آخر بعض حروف الهجاء المفردة وعددها 14 حرفاً.

خط الأردو

خط Kaithi

خط الدڤنگاري

Mahakta Anchal - Hindi/Urdu Magazine from India published by Sikander Warsi.

الخط الروماني

Uddin and Begum Urdu-Hindustani romanization

الاختلافات بين الأبجدية الفارسية

حافظت الأردية على قواعد اللغة الهندية مع تعميم بعض الصيغ الموجودة في اللهجات المحلية، وتختلف الأردية عن الفارسية في التفريق بين المذكر والمؤنث مثلاً، كما استمر النظام الصوتي المميز للغة الهندية في كل اللغات الهندية-الآرية منذ أيام السنسكريتية، وإن كان دخول الكثير من الكلمات الفارسية والعربية قد جلب معه أصواتاً جديدة لم تكن موجودة من قبل مثل: الـ (خ، غ، ق، ش، ظ) على أن التجديد الأكثر وضوحاً في هذه اللغة الجديدة هو تمَثُّل الكثير من الألفاظ الفارسية، التي كانت اللغة الفارسية قد تمثَّلت نظائرها من العربية واستوعبتها، إلى أن صارت الأردية لغة الباكستان القومية وأداة التعبير الحية لأدبها.

ترميز الأردو باليونيكود

الرموز المربكة في الأردو والخط العربي
الأحرف في الأردية الأحرف في العربية
ہ (U+06C1), ھ (U+06BE) ه (U+0647)
ی (U+06CC) ى (U+0649), ي (U+064A)
ک (U+06A9) ك (U+0643)

أمثلة نصية

نص الأردو

ur

النسخ الدڤنگاري (يستخدم في الهند فقط)

दफ़ा 1: तमाम इनसान आज़ाद और हुकू़क़ और इज़्ज़त के इतिबार से बराबर पैदा हुए हैं। इन्हें ज़मीर और अक़ल वदीयत हुई हैं। इसलिए इन्हें एक दूसरे के साथ भाई चारे का सुलूक करना चाहीए।

نسخ (ALA-LC)

Dafʿah 1: Tamām insān āzād aur ḥuqūq o-ʿizzat kē iʿtibār sē barābar paidā hū'ē haiⁿ. Unhēⁿ ḍamīr aur ʿaql wadīʿat hū'ī hai. Is li'ē unhēⁿ ēk dūsrē kē sāth bhā'ī čārē kā sulūk karnā čāhi'ē.


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

نسخ IPA

d̪əfɑ eːk: t̪əmɑːm ɪnsɑːn ɑːzɑːd̪ ɔːr hʊquːq oː-ɪzzət̪ keː eːt̪ɪbɑːr seː bərɑːbər pɛːd̪ɑ ɦueː ɦɛ̃ː. ʊnɦẽː zəmiːr ɔːr əql ʋəd̪iːət̪ hui hɛː. ɪs lieː ʊnɦẽː eːk d̪uːsreː keː sɑːt̪ʰ bʱaːi t͡ʃɑːreː kɑ sʊluːk kərnɑ t͡ʃɑːɦie.

معان (كلمة مقابل كلمة)

Article 1: All humans free[,] and lefts and dignity *('s) consideration from equal born are. To them conscience and intellect endowed is. Therefore, they one another *('s) with brotherhood *('s) treatment do should.

ترجمة (نحوية)

Article 1: All human beings are born free and equal in dignity and lefts. They are endowed with reason and conscience. Therefore, they should act towards one another in a spirit of brotherhood.

Note: *('s) represents a possessive case which when written is preceded by the possessor and followed by the possessed, unlike the English "of".


Letter Name of letter Pronunciation in the IPA
ا alif [ə, ɑ] after a consonant; silent when initial. Close to an English long 'a' as in Mask.
ب be [b] English b.
پ pe [p] English p.
ت te dental [t̪] Close to French t as in trois.
ٹ ṭe retroflex [ʈ] Close to English T.
ث se [s] Close to English s
ج jīm [dʒ] Same as English j
چ cīm/ce [tʃ] Same as English ch, not like Scottish ch
ح baṛī he [h] voiceless h
خ khe [x] Slightly rolled version of Scottish "ch" as in loch
د dāl dental [d̪]
ڈ ḍāl retroflex [ɖ]
ذ zāl [z]
ر re dental [r]
ڑ ṛe retroflex [ɽ]
ز ze [z]
ژ zhe [ʒ]
س sīn [s]
ش shīn [ʃ]
ص su'ād [s]
ض zu'ād [z]
ط to'e [t]
ظ zo'e [z]
ع ‘ain [ɑ] after a consonant; otherwise [ʔ], [ə], or silent.
غ ghain [ɣ] voiced version of [x]
ف fe [f]
ق qāf [q]
ک kāf [k]
گ gāf [g]
ل lām [l]
م mīm [m]
ن nūn [n] or a nasal vowel
و vā'o [v, u, ʊ, o, ow]
ہ, ہ, ہ choṭī he [ɑ] at the end of a word, otherwise [h] or silent
ھ do cashmī he indicates that the preceding consonant is aspirated (p, t, c, k) or murmured (b, d, j, g).
ء hamzah [ʔ] or silent
ی choṭī ye [j, i, e, ɛ]
ے baṛī ye [eː]

الأدب

النثر

شهدت السنوات الأخيرة من القرن التاسع عشر إنتاجاً أدبياً وفيراً في كتب ومقالات استخدم فيها ممثلو جميع الاتجاهات اللغة الأردية وسيلة للتعبير، لا فرق بين دعاة التقليدية المسلمين والإصلاحيين المجددين. على أن التطور الأهم في انتشار هذه اللغة جاء مع تطور الطباعة، إذ أنشئت مؤسسات للطباعة حققت أرباحاً طائلة وانتشاراً واسعاً لهذه اللغة التي أثبتت شيئاً فشيئاً أهميتها المتزايدة رمزاً مهماً للثقافة الإسلامية وحاملة لها، إضافة إلى أنها لغة التفاهم بين جميع مسلمي الهند.

الديني

بدأ استخدام الأردية لغة أدب في القرن السابع عشر، حين أراد المتصوفة ورجال الدين الإسلامي أن يكتبوا في الموضوعات المتعلقة بالإسلام ويحققوا المزيد من التواصل مع الناس، فيما بدأ الشعراء يبحثون عن جمهور أوسع يفهم قصائدهم.

الأدبي

الشعر

Mir Taqi Mir (أردو: میر تقی میر) (born 1723 - died 1810), was the leading Urdu poet of the 18th century in the courts of Mughal Empire and Nawabs of Awadh
An illustrated manuscript of one of Amir Khusrau's (1253–1325 CE) Urdu poems

وأهم الأجناس في الأدب الأردي هو الشعر. ورث الشعر الأردي عن العربية والفارسية نظام العروض وقواعد الشعر إضافة إلى الكثير من المسميات الشعرية كما هي في العربية غالباً مثل: غزل ونظم وقصيدة وقطعة ومثنوي ورباعية وسداسية ومرثية وغيرها. وارتبط الشعر الأردي الاتباعي (الكلاسيكي) ارتباطاً وثيقاً بحياة القصور وكان اعتماد الشعراء كبيراً على رعاية الملوك والأمراء في تحصيل عيشهم وكان معظم الشعر يكتب للإلقاء أمام الجمهور، كما كانت تقام حفلات موسيقية تحتل فيها القصائد الغنائية المقام الأول. كذلك كانت تقام مجالس شعرية (واسمها مشاعرة) شبه خاصة يتبارى فيها الشعراء وتخضع لأعراف صارمة.

أبرز الموضوعات التي عالجها الشعر الاتباعي هي: الغزل والمديح والوصف والرثاء والحكمة وغيرها. حتى إنه ليمكن القول إن الشعر الأردي، مثله مثل الشعر العربي هو ديوان الأردو.

ومن أبرز شعراء الاتباعية:

ـ يتفق الباحثون على أن أول شاعر كتب بالأردية هو حاكم گولكندا محمد قولي قطب شاه (1566-1611).

ـ ميرزا محمد رافي ساودا (1713-1781) وهو فنان متعدد النشاطات اشتهر بالمديح والهجاء اللاذع.

ـ مير تقي مير (1722-1810) العاشق السيء الطالع الذي اكتمل على يده فن كتابة الشعر الغنائي العاطفي.

ـ خواجا مير دارد (1721-1785) الصوفي الذي ما يزال شعره الروحي يتمتع بشعبية واسعة عند المنشدين. ثم يأتي شيخ ابراهيم ذوق (1790-1854) ومؤمن خان (1800-1852) وميرزا أسد الله خان غالب (1797-1869) أحد ممن كانت لهم مرتبة الصدارة في شعراء الأردية، إضافة إلى رسائله التي تعد في طليعة الكتابات النثرية المتميزة باللغة الأردية. على أن أعظم شعراء الأردية هو الشاعر العلامة محمد إقبال (1877-1938). إنه أكثر شعراء الأردية تجديداً ومن القلائل الذين ترجمت أشعارهم إلى لغات العالم الرئيسية، كما يعد بعد محمد علي جناحالأب الروحي للپاكستان.

المصطلحات

Foreign forms such as the sonnet, azad nazm (a.k.a Free verse) and haiku have also been used by some modern Urdu poets.

مثال لشعر الأردو

هذا بيت شعر معروف للشاعر ميرزا غالب الذي يقارن فيه نفسه مع الشاعر الكبير مير تقي مير:[18]

         
؎  ریخــتے کـے تُــمہی اُســـتاد نَــہیں ہو غَــاؔلِــب
    کَہتے ہَیں اَگلے زَمانے میں کوئی مِیرؔ بهی تها
النسخ
Rēxtē kē tumhi ustād nahīⁿ hō Ğālib
Kehtē haiⁿ aglē zamānē mēⁿ kō'ī Mīr bhī thā
الترجمة
أنت لست الوحيد سيد الرختا رختا,[note 2] Ghalib
يقولون أنه في الماضي كان هناك شخصا آخر يدعى مير.

العبارات

الإنگليزية الأردية الترجمة ملاحظات
Hello السلام علیکم assalāmu ‘alaikum lit. "Peace be upon you." اداب [aˈdaːb] would generally be used to give respect و علیکم السلام [ˈwaɭikum ˈaʔsaɭam] is the correct response.
Hello آداب عرض ہے ādāb arz hai "Regards to you" (lit "Regards are expressed"), a very formal secular greeting.
Good Bye خدا حافظ khudā hāfiz Khuda is Persian for God, and hāfiz is from Arabic hifz "protection". So lit. "May God be your Guardian." Standard and commonly used by Muslims and non-Muslims, or al vida formally spoken all over
yes ہاں n casual
yes جی formal
yes جی ہاں jī hān confident formal
no نا casual
no نہیں، جی نہیں nahīn, jī nahīn formal;jī nahīn is considered more formal
please مہربانی meharbānī
thank you شکریہ shukrīā
Please come in تشریف لائیے tashrīf laīe lit. "Bring your honour"
Please have a seat تشریف رکھیئے tashrīf rakhīe lit. "Place your honour"
I am happy to meet you اپ سے مل کر خوشی ہوئی āp se mil kar khvushī (khushī) hūye lit. "Meeting you has made me happy"
Do you speak English? کیا اپ انگریزی بولتے ہیں؟ kya āp angrezī bolte hain? lit. "Do you speak english?"
I do not speak Urdu. میں اردو نہیں بولتا/بولتی main urdū nahīn boltā/boltī boltā is masculine, boltī is feminine
My name is ... میرا نام ۔۔۔ ہے merā nām .... hai
Which way to Lahore? لاھور کس طرف ہے؟ lāhaur kis taraf hai?
Where is Lucknow? لکھنئو کہاں ہے؟ lakhnau kahān hai
Urdu is a good language. اردو اچھی زبان ہے urdū acchī zabān hai

البرمجيات

الهوامش

  1. ^ "Ethnologue: Languages of the World, Seventeenth edition, Urdu". Ethnologue. Retrieved March 5, 2013.
  2. ^ Nationalencyklopedin "Världens 100 största språk 2007" The World's 100 Largest Languages in 2007
  3. ^ Katsiavriades, Qureshi, Kryss, Talaat. "The 30 Most Spoken Languages of the World". Retrieved 5 March 2013.{{cite web}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  4. ^ "A Guide to Urdu". BBC. Retrieved 2012-01-31.
  5. ^ أ ب قالب:ELL2
  6. ^ "National Council for Promotion of Urdu Language". Urducouncil.nic.in. Retrieved 2011-12-18.
  7. ^ أنور الخطيب. "السَّرمقيات (رتبة ـ)". الموسوعة العربية.
  8. ^ Ethnologue Report for India
  9. ^ [1]
  10. ^ Ethnologue Report for Bangladesh
  11. ^ Ethnologue Report for Saudi Arabia
  12. ^ Ethnologue Report for South Africa
  13. ^ Canada: Language Profile
  14. ^ Statistics Norway
  15. ^ Pakistan Link: Desi Salsa in Barcelona
  16. ^ Answers.com: Demographics of Sweden
  17. ^ Ethnologue Report for Urdu
  18. ^ "Columbia University: Ghazal 36, Verse 11". Columbia.edu. Retrieved 2012-01-31.

المصادر

  • Ahmad, Rizwan. 2006. "Voices people write: Examining Urdu in Devanagari". http://www.ling.ohio-state.edu/NWAV/Abstracts/Papr172.pdf
  • Alam, Muzaffar. 1998. "The Pursuit of Persian: Language in Mughal Politics." In Modern Asian Studies, vol. 32, no. 2. (May, 1998), pp. 317-349.
  • Asher, R. E. (Ed.). 1994. The Encyclopedia of language and linguistics. Oxford: Pergamon Press. ISBN 0-08-035943-4.
  • Azad, Muhammad Husain. 2001 [1907]. Ab-e hayat (Lahore: Naval Kishor Gais Printing Works) 1907 [in Urdu]; (Delhi: Oxford University Press) 2001. [In English translation]
  • Azim, Anwar. 1975. Urdu a victim of cultural genocide. In Z. Imam (Ed.), Muslims in India (p. 259).
  • Bhatia, Tej K. 1996. Colloquial Hindi: The Complete Course for Beginners. London, UK & New York, NY: Routledge. ISBN 0-415-11087-4 (Book), 0415110882 (Cassettes), 0415110890 (Book & Cassette Course)
  • Bhatia, Tej K. and Koul Ashok. 2000. "Colloquial Urdu: The Complete Course for Beginners." London: Routledge. ISBN 0-415-13540-0 (Book); ISBN 0-415-13541-9 (cassette); ISBN 0-415-13542-7 (book and casseettes course)
  • Chatterji, Suniti K. 1960. Indo-Aryan and Hindi (rev. 2nd ed.). Calcutta: Firma K.L. Mukhopadhyay.
  • Dua, Hans R. 1992. "Hindi-Urdu as a pluricentric language". In M. G. Clyne (Ed.), Pluricentric languages: Differing norms in different nations. Berlin: Mouton de Gruyter. ISBN 3-11-012855-1.
  • Dua, Hans R. 1994a. Hindustani. In Asher, 1994; pp. 1554.
  • Dua, Hans R. 1994b. Urdu. In Asher, 1994; pp. 4863-4864.
  • Kelkar, A. R. 1968. Studies in Hindi-Urdu: Introduction and word phonology. Poona: Deccan College.
  • Khan, M. H. 1969. Urdu. In T. A. Sebeok (Ed.), Current trends in linguistics (Vol. 5). The Hague: Mouton.
  • King, Christopher R. 1994. One Language, Two Scripts: The Hindi Movement in Nineteenth Century North India. Bombay: Oxford University Press.
  • Narang, G. C. and D. A. Becker. 1971. Aspiration and nasalization in the generative phonology of Hindi-Urdu. Language, 47, 646-767.
  • Ohala, M. 1972. Topics in Hindi-Urdu phonology. (PhD dissertation, University of California, Los Angeles).
  • "A Desertful of Roses", a site about Ghalib's Urdu ghazals by Dr. Frances W. Pritchett, Professor of Modern Indic Languages at Columbia University, New York, NY, USA.
  • Phukan, S. 2000. The Rustic Beloved: Ecology of Hindi in a Persianate World, The Annual of Urdu Studies, vol 15, issue 5, pp. 1-30
  • Rahim, Rizwana. Urdu in India, 3-part review:
  • Rai, Amrit. 1984. A house divided: The origin and development of Hindi-Hindustani. Delhi: Oxford University Press. ISBN 0-19-561643-X.
  • Snell, Rupert Teach yourself Hindi: A complete guide for beginners. Lincolnwood, IL: NTC
  • URDU Poetry by an Eminent Poet from INDIA - Barq Kadapavi

انظر أيضا

Wikibooks
Wikibooks' [[wikibooks:|]] has more about this subject:

وصلات خارجية

Wikipedia
أردو (لغة) edition of Wikipedia, the free encyclopedia

عن اللغة

الأبحاث

المطبوعات الفنية

قواميس عبر الإنترنت

تعليمات خطية أردية على الإنترنت

الأخبار والشئون الجارية

المكتبات والأدب

مجتمع الأردو

المجلات الأردية


خطأ استشهاد: وسوم <ref> موجودة لمجموعة اسمها "note"، ولكن لم يتم العثور على وسم <references group="note"/>