كتابة الجورچن
كتابة الجورچن Jurchen script | |
---|---|
النوع | |
اللغات | لغة الجورچن، سلف للغة المانچو |
المخترع | وانيان شيين |
الفترة الزمنية | القرن 12 - القرن 16 |
النظم الوالدة | كتابة عظام العرافين
|
ISO 15924 | Jurc, 510 |
كتابة الجورچن (بالجورچنية: dʒu ʃə bitxə[1]؛ إنگليزية: Jurchen script)، هي نظام كان يستخدم لكتابة لغة الجورچن، لغة شعب الجورچن الذين أسسوا امبراطورية جين في شمال شرق الصين في القرن 12-13. الكتابة مشتقة من كتابة خيتان، المشتقة بدورها من الصينية (حروف هان).[2] الخط قد تم فك شفرته إلى حد قليل.
الجورچن هم أسلاف شعب المانچو وينطقون لغة مرتبطة بلغة المانچو. إلا أن كتابة الجورچن ليست سلفاً لكتابة المانچو.
حسب المعجم الصيني-الجورچن، تتألف كتابة الجورچن من 720 حرف. تشكل هذه الحروف مزيج من الرسوم اللفظية، والتي تمثل جميع الحروف بدون أي عنصر صوتي، والرسوم الصوتية، والتي تمثل الأصوات. وكانت تستخدم أيضاً الكلمات المركبة التي تتكون من حرفين أو أكثر.
كتابة الجورچن هي جزء من عائلة الكتابات الصينية.[3]
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
التاريخ
بعد أن تمرد الجورچن على أسرة لياو من الخيتان وأسسوا أسرة جين الجديدة في 1115، كانوا يستعملون كتابة خيتان.[4] في 1119 أو 1120،[5] وانيان شيين، "المستشار" في مطلع امبراطورية جين، عمل بأمر من الامبراطور الأول، وانيان أگودا، فاخترع أول كتابة جورچن، عـُرِفت بـ "الكتابة الكبيرة".[4][6]
النسخة الثانية، المسماة "الكتابة الصغيرة"، نـُشِرت في 1138 بأمر من الامبراطور شيزونگ،[4][6] وقيل أن من اجترعها هو الامبراطور نفسه.[4] وحسب جين شي، في 1145 فإن حروف الكتابة الصغيرة اِستُخدِمت رسمياً لأول مرة.[4]
لا توجد معلومات تاريخية عن أي كتب أصلية كـُتـِبت بالجورچن،[7] إلا أنه في عهد الامبراطور شيزونگ من جين (1161–1189) تـُرجـِم عدد كبير من الكتب الصينية إلى الجورچن.[8] بدأ برنامج الترجمة في 1164؛[4] بين الترجمات كان الكلاسيكيات الكونفوشية والطاوية، والتواريخ، والكتب الإرشادية للدراسة استعداداً للامتحانات. إلا أنه لم يتبقى أي أجزاء من تلك الترجمات.[6][9]
معظم العينات من كتابة الجورچن الموجود للباحثين المعاصرين هي نقوش (على الصروح، مثلاً)، وكذلك نقوش قصيرة قليلة على أختام ومرايا وخزف وگرافيتي، إلخ ...[6] ويوجد إجمالي تسع نقوش معروفة حتى الآن.[10] أشهرهم (والذي يُعتَقد تقليدياً أنه أقدمهم) هو نقش الجورچن على ظهر "النصب التذكاري لنصر جين" (大金得勝陀頌碑, Dà Jīn déshèngtuó sòngbēi), which was erected in 1185, during the reign of الامبراطور شيزونگ, in memory of وانيان أگودا's victory over the Liao. It is apparently an abbreviated translation of the Chinese text on the front of the stele.[11] However, the undated inscription from Qingyuan (Kyŏngwŏn) in northern Korea is now thought to be older, surmised to have been created between 1138 and 1153.[12] The only inscription dating from after the end of the Jin dynasty is the one on the stele erected in 1413 by the Ming eunuch admiral Yishiha on the Tyr Cliff, on the lower Amur River.[13]
No paper or silk manuscripts in Jurchen were known[6][14] until 1968, when a Jurchen manuscript was discovered by E.I. Kychanov among the Tangut papers in the Leningrad branch of the Institute of Oriental Studies (now the Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences). It is written on two sheets of paper and dates to 1217.[14] Writing in 1990, Herbert Franke (perhaps, not aware of Nüzhen zishu, below) describes the Leningrad document as "unique" and not yet deciphered.[9] Even more importantly, in 1979 Chinese scholars Liu Zuichang and Zhu Jieyuan reported the ground-breaking discovery of an eleven-page document in the Jurchen script in the base of a stele in Xi'an's Stele Forest museum. This manuscript, containing 237 lines of Jurchen script (around 2300 characters), is thought to be a copy of Nüzhen zishu (女真字書, "Jurchen Character Book"), written by Wanyan Xiyin himself soon after his invention of the large-character script. According to its discoverers, this manuscript was a type of textbook, a list of large-script characters, each one usually representing a complete word. This is different from the epigraphic inscriptions, which also contain phonetic symbols.[15]
يبدو أن كتابة الجورچن كانت مستخدمة على نطاق واسع بين الجورچن، كما يشهد بذلك الأعداد الكبيرة من الگرافيتي (للأسف، معظمها غير قابل للقراءة) التي تركها الزوار الجورچن في پاگودا ياي تا في خوخخوت، منغوليا الداخلية.[16]
لابد أن كتابة الجورچن أصبحت أقل انتشاراً بعد تدمير أسرة جين على يد المنغول، إلا أنها لم تـُنس بالكامل، لأنها مُثبتة على الأقل مرتين أثناء أسرة مينگ: على نصب ييشيها في تير، روسيا في 1413 وفي قاموس الصينية-الجورچن المُتضمن في "القاموس الصيني-البربري" متعدد اللغات (華夷譯語) الذي جمعه مكتب المترجمين في عهد مينگ (四夷館).[17][18][19][20]
أثناء أسرتي يوان ومينگ، استمر استخدام لغة جورچن في منشوريا، حيث تطورت لاحقاً إلى لغة مانچو. إلا أن اللاحقة كـُتِبت في البداية بـالكتابة المنغولية (1601)،[21] ولاحقاً بـكتابة مانچو الجديدة المشتقة من الكتابة المنغولية (1632)،[21] ولم يكن لأيٍ منهما أي علاقة بكتابة جورچن.
آخر نقوش جورچن تعود إلى 1526.
تركيب الكتابة
دراسة الكتابة
بسبب ندرة العينات المتبقية من كتابة الجورچن، فكثيراً ما كان من الصعب على دارسي القرن 19 (وأحياناً حتى القرن العشرين) تحديد ما إذا كان نقشاً ما مكتوب بالجورچن "الكبير" أم بالجورچن "الصغير" ، أو حتى معرفة إن كان مكتوباً بالجورچن من الأصل. ولذلك، شاع الاعتقاد في القرن التاسع عشر بين الباحثين الصينيين والغربيين أن نقش Da Jin huangdi dotong jinglüe langjun xingji (大金皇帝都统经略郎君行记) كان مكتوباً بالجورچن "الكبير" حتى، في 1922، اكتشف الإرسالي البلجيكي ل. كر مقابر لياو الامبراطورية في چينگلينگ، حيث استُخدم هذا النص تحديداً، بالتوازي مع النص الصيني، لشاهد قبر الامبراطور شينگزونگ من لياو والامبراطورة رنيي. وبذلك تم اكتشاف كتابة خيتان، واتضح أن نقش Da Jin huangdi dotong jinglüe langjun xingji من أسرة جين، الذي ظـُن لأمد طويل أنه مكتوب بكتابة جورچن، اتضح أنه مكتوب بـ"كتابة خيتان" (الغير مفكوك شفرتها)، وغالباً بـلغة خيتان، بعد الجهد المبذول لفك شفرتها.[22][23]
العمل الرائد في دراسات كتابة الجورچن قام به ڤلهلم گروبه في نهاية القرن 19.[9]
كتابة الجورچن الصغيرة
انظر أيضاً
المصادر
- ^ Jin Qicong (金启孮), Jurchen script Dictionary (女真文辞典), Relic Press (文物出版社), China, 1984, pp.31
- ^ Jacques Gernet (1996). A history of Chinese civilization. Cambridge University Press. p. 34. ISBN 0-521-49781-7. Retrieved June 7, 2011.
- ^ Professor ZHOU Youguang (1991). Victor H. Mair (ed.). "The Family of Chinese Character-Type Scripts (Twenty Members and Four Stages of Development)". Department of East Asian Languages and Civilizations, University of Pennsylvania, Philadelphia, PA 19104-6305 USA: Sino-Platonic Papers, 28. Retrieved June 7, 2011.
{{cite web}}
: CS1 maint: location (link) - ^ أ ب ت ث ج ح Kane (1989), p. 3.
- ^ تاريخ خلق الكتابة (1119 أو 1120) يختلف حسب المصدر. Franke (1994) says that "[t]he Jurchens developed ... [the large script] ... in 1119". Kane (1989) (p. 3) quotes the جين شي, which states that "[i]n the eighth month of the third year of the tianfu period (1120), the composition of the new script was finished". The two dates can be reconciled as one may imagine that the work started in 1119 and was completed in August–September (الشهر الثامن في التقويم الصيني) of 1120.
- ^ أ ب ت ث ج Franke (1994), pp. 31–34.
- ^ Jing-shen Tao, "The Jurchen in Twelfth-Century China". University of Washington Press, 1976, ISBN 0-295-95514-7. Chapter 6. "The Jurchen Movement for Revival", Page 81.
- ^ Tao (1976), pp 76–77.
- ^ أ ب ت هربرت فرانكه، "The forest people of Manchuria: Khitans and Jurchens". A chapter in: Denis Sinor, "The Cambridge History of Early Inner Asia". Published by Cambridge University Press, 1990. ISBN 0-521-24304-1. نص جزئي on Google Books. Page 422.
- ^ Kane (1989), p. 42
- ^ Hoyt Cleveland Tillman, Stephen H. West, China Under Jurchen Rule: Essays on Chin Intellectual and Cultural History. Published by SUNY Press, 1995. ISBN 0-7914-2274-7. Partial text on Google Books. Pp 228–229
- ^ Kane (1989), p. 59
- ^ Kane (1989), p. 63
- ^ أ ب Kane (1989), p. 75–76.
- ^ Kane (1989), pp. 8–9.
- ^ Kane (1989), p. 77.
- ^ Kane (1989), pp. 90–91.
- ^ Shou-p'ing Wu Ko (1855). Translation (by A. Wylie) of the Ts'ing wan k'e mung, a Chinese grammar of the Manchu Tartar language (by Woo Kĭh Show-ping, revised and ed. by Ching Ming-yuen Pei-ho) with intr. notes on Manchu literature. pp. xix–.
- ^ Translation of the Ts'ing wan k'e mung, a Chinese Grammar of the Manchu Tartar Language; with introductory notes on Manchu Literature: (translated by A. Wylie.). Mission Press. 1855. pp. xix–.
- ^ Alexander Wylie; Henri Cordier (1897). Chinese Researches. pp. 255–.
- ^ أ ب Kane (1989), p. 99.
- ^ Kane (1989), pp. 4–6
- ^ Kane (1989) refers to the Khitan stele that originally was thought to be in Jurchen both as Da Jin huangdi dotong jinglüe langjun xingji (pp. 2, 13, 14) as Da Jin huangdi jinglüe langjun xingji (pp. 4, 5, 6, 10)؛ يتضح أنه يتحدث عن نفس النصب، وأن الإسم اللاحق هو ببساطة صيغة أقصر للإسم الأسبق.
الأدب
- Herbert Franke, Denis Twitchett, Alien Regimes and Border States, 907–1368. The Cambridge History of China, vol 6. Cambridge University Press, 1994. ISBN 978-0-521-24331-5.
- Wilhelm Grube, Die Sprache und Schrift der Jučen. Leipzig: Otto Harrassowitz, 1896. [1]
- Daniel Kane, The Sino-Jurchen Vocabulary of the Bureau of Interpreters. (Uralic and Altaic Series, Vol. 153). Indiana University, Research Institute for Inner Asian Studies. Bloomington, Indiana, 1989. ISBN 978-0-933070-23-3.