هذه صفحة توثيقفرعية لـ قالب:Lang. تتضمن معلومات الاستعمال، التصنيفات وأي محتوى آخر ليس من محتويات الأصل لصفحة القالب.
This template is used on many pages, so changes to it will be widely noticed. Please test any changes in the template's /sandbox or /testcases subpages, or in your own user subpage. Please consider discussing changes on the talk page قبل تنفيذهم.
The purpose of this template is to indicate that a span of text belongs to a particular language. It often makes no visible changes to the text but can prompt web browsers to use a more appropriate font or screen readers to use a particular kind of pronunciation and so on. See § Rationale for more information.
The language tag should consist of an ISO-639 language code (click here for list of most codes). The template also supports properly formatted IETF language tags using subtags that identify the language's script, region, and/or variant. The ISO 639 language code is a two- or three-letter abbreviation, in lowercase, of the language's name. French, for example, has the code fr:
She said: "{{lang|fr|Je suis française.}}" → She said: "Je suis française."
Because all languages represented by two-letter codes in ISO 639-1 can also be represented by their three-letter equivalents in ISO 639-2 and above, it is recommended to use the shortest language tag possible that sufficiently describes the target language.[1] So while French could be represented by ISO 639-2's fra code, use the ISO 639-1 code fr instead. Likewise, script, region, and variant information should be included only when they provide a necessary distinction. For an up-to-date list of available language, script, region, and variant codes, please refer to the IANA's language subtag registry.
By default, this template will place articles into the relevant subcategory of قالب:Category link. To suppress this – e.g. when using {{lang}} within a wikilink or the title parameter of a citation – add the parameter |cat=no.
Formatting
Automatic italics
{{lang}} automatically applies italic styling when the text in {{{2}}} is written entirely in the Latn script (the Latin alphabet and its extensions), either when that is the default encoding for the language or when it is triggered by a xx-Latn language code:
{{lang|fr|Je suis française.}} → Je suis française.
''{{lang|fr|Je suis française.}}'' → Je suis française. – external markup is ignored
''{{lang|he-Latn|la'az}}'' (''{{lang|he|לעז}}'') → la'az (לעז) – external markup is ignored around the he-Latn text, but will incorrectly italicize the Hebrew-character material.
When Latn script should not be italicized, there are multiple approaches:
|italic=no– renders {{{2}}} in upright font; italic markup around the template is ignored; italic markup inside the template causes an error message:
{{lang|fr|Je suis française.|italic=no}} → Je suis française.
''{{lang|fr|Je suis française.|italic=no}}'' → Je suis française.
''{{lang|fr|Je suis ''française''.|italic=no}}'' → [Je suis française.] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) – italic markup in conflict with |italic=no
|italic=unset– disables template-provided styling; {{{2}}} is styled according to external or internal wiki markup:
{{lang|fr|Je suis française.|italic=unset}} → Je suis française.
''{{lang|fr|Je suis française.|italic=unset}}'' → Je suis française.
{{lang|fr|''Je suis'' English.|italic=unset}} → Je suis English.
There are language-specific versions of this template, such as {{lang-fr}} and {{lang-ru}}, which are intended to be used the first time a language appears in an article. These templates will print the language's name and, when appropriate, italicize their content:
A '''kremlin''' ({{lang-ru|кремль}}, 'castle') is a major fortified central complex ... → A kremlin (روسية: кремль, 'castle') is a major fortified central complex ...
While {{lang-xx}} templates output text in italics for languages with Latin-based scripts, if plain text is required, such as for proper names, |italic=no or {{noitalic}} may be used:
the border town of Ventimiglia ({{lang-fr|Vintimille}}) → the border town of Ventimiglia (فرنسية: Vintimille)
the border town of Ventimiglia ({{lang-fr|italic=no|Vintimille}}) → the border town of Ventimiglia (فرنسية: Vintimille)
the border town of Ventimiglia ({{lang-fr|{{noitalic|Vintimille}}}}) → the border town of Ventimiglia (فرنسية: Vintimille)
When formatting foreign-language text to match style guidelines, it is best to exclude the styling markup from the template, so that any extraneous markup which is not from the foreign language does not receive incorrect metadata for that language. This includes: English-language quotation marks around titles of works in languages that use other quotation character glyphs; italicization of titles in languages which do not use that convention; and emphasis that is not found (in one style or another) in the original foreign text; among other cases. If in doubt, put such markup outside the template when possible.
To embed a string of right-to-left text (such as Arabic or Hebrew) within the usual left-to-right context, |rtl=yes should be added to correctly communicate writing direction. To markup a whole paragraph of right-to-left text, {{rtl-para}} should be used instead.
Any of these approaches will wrap the text in a container with the dir="rtl" attribute. In order to ensure correct rendering in browsers that do not fully support HTML5bidirectional isolation, a left-to-right mark is also added to the end of the text (see the W3C for details).
Note that text direction does not need to be specified when using the {{lang-xx}} templates, as this is implied by the template's language.
yes indicates that the writing system used for the content in text is right-to-left; accepted values are: no (default), yes
IETF script subtag in code (if provided)
italic
see table "lang |italic= parameter operation"; accepted values are: yes, no, unset, invert, default
–
italics,i
size
specifies font size of the content in text; use a value suitable for use with the CSS font-size property; this should almost always be a relative value supplied in % or em units, not a fixed px value.
–
nocat
inhibits automatic categorization; mirror version of cat; accepted values are: yes, y, true, t, on, 1
–
cat
inhibits automatic categorization; mirror version of nocat; accepted values are: no, n, false, f, off, 0
{{Lang|de|... ein neues Opernprojekt in Angriff: ''Das Käthchen von Heilbronn'', nach Heinrich von Kleists gleichnamigem Drama.|italic=invert}}
... ein neues Opernprojekt in Angriff: Das Käthchen von Heilbronn, nach Heinrich von Kleists gleichnamigem Drama.
{{Lang|de|''... ein neues Opernprojekt in Angriff: ''Das Käthchen von Heilbronn'', nach Heinrich von Kleists gleichnamigem Drama.''|italic=unset}}
... ein neues Opernprojekt in Angriff: Das Käthchen von Heilbronn, nach Heinrich von Kleists gleichnamigem Drama.
the function selector parameter
{{lang}} uses the Lua function lang()Module:Lang. That module also supports all of the {{lang-??}} templates using the Lua functions lang_xx_inherit() and lang_xx_italic(). The module has other functions that may be useful. The function selector parameter |fn= tells module:lang which function to execute. The available functions are:
is_ietf_tag – returns true if the provided IETF language tag is valid; nil else
{{lang|fn=is_ietf_tag|nv}} →true←
{{lang|fn=is_ietf_tag|xx}} →←
is_lang_name – returns true if the provided language name is valid; nil else
{{lang|fn=is_lang_name|navajo}} →خطأ لوا في package.lua على السطر 80: module 'Module:Lang/tag from name' not found.←
{{lang|fn=is_lang_name|xxxxx}} →خطأ لوا في package.lua على السطر 80: module 'Module:Lang/tag from name' not found.←
lang – the function that renders {{lang}}; listed here for completeness, this particular usage is more-or-less pointless
lang_xx_inherit – the function that renders {{lang-??}} template where the text is not italicized; can be used when a {{lang-??}} template, for example {{lang-aao}}, does not exist for a particular language:
{{lang|fn=lang_xx_inherit|code=aao|Algerian Saharan Arabic text}} → العربية الصحراوية الجزائرية: Algerian Saharan Arabic text
lang_xx_italic – the function that renders {{lang-??}} template where the text is italicized; can be used when a {{lang-??}} template, for example {{lang-svc}}, does not exist for a particular language:
{{lang|fn=lang_xx_italic|code=svc|Vincentian Creole English text}} → Vincentian Creole English: Vincentian Creole English text
name_from_tag – returns the language name associated with the provided IETF language tag:
{{lang|fn=name_from_tag|apa}} → Apache languages
tag_from_name – returns the ISO 639 language code (sometimes IETF language tag) associated with the provided language name:
{{lang|fn=tag_from_name|havasupai}} → خطأ لوا في package.lua على السطر 80: module 'Module:Lang/tag from name' not found.
transl – the function that renders {{transl}}; listed here for completeness, this particular usage is more-or-less pointless
If necessary, an ISO 15924 script code can be appended to a language code to indicate the use of a specific script. For instance, Tajik (tg) is a language which can be found written in Arabic (Arab), Latin (Latn), and Cyrillic (Cyrl) scripts, making it necessary to always specify which script is in use. In such a case, taking care to preserve the script code's capitalization, we could end up with the following code (language tags in bold):
Many languages, however, are so commonly written in one particular script that specifying the script is unnecessary. Russian, for instance, is almost exclusively written in Cyrillic, so there is no need to specify ru-Cyrl, just as en-Latn would be unnecessary for English. The subtag registry contains up-to-date information on which languages have common script codes that should be "suppressed".
Transliteration
To mark a language which has been transliterated from one script into another, append the new script's code to the code of the original language. So if transliterating from Russian Cyrillic to a Latin script, the language tag on the transliteration would be ru-Latn. If the transliteration scheme is known, and listed as a "variant" in the subtag registry, it can be appended after any script and region codes. For example, Chinese transliterated into a Latin script using the pinyin system would be zh-Latn-pinyin. As a convenience for transliterating to Latin scripts, and to work around browser styling issues with some language and script combinations, {{transliteration}} may be used in place of {{lang}}:
Moscow ({{lang|ru|Москва}}, {{transliteration|ru|Moskva}}) → Moscow (Москва, Moskva)
The {{lang}} template is not only used to specify the language of foreign words, but can also be used to specify a single symbol or character in a script, unrelated to any specific language. Many times the character or symbol is used in several languages, but when the article refers to the grapheme itself, the ISO 639‑2 language code und, for Undetermined language, should be used:
The {{lang|und-Hani|字}} Han character has 6 strokes.
The 字 Han character has 6 strokes.
Han characters are used in Chinese, Japanese, sometimes Korean, and formerly Vietnamese, and in this case the character is not used for any specific language. Note that the script code used is Hani, which specifies generic Han characters (Hanzi, Kanji, Hanja).
The {{script|Hani|字}} Han character has 6 strokes.
The 字 Han character has 6 strokes.
Languages with no code
Use the code "mis" (Miscellaneous) for any language not listed in ISO-639.
Indicating regional variant
When it is necessary to indicate region-specific language, an ISO 3166-1 alpha-2 country code, or UN M49 region code, should be added to the language tag, taking care to preserve capitalization. For example, Portuguese (pt) as used in Brazil (BR) could be represented as pt-BR, and Spanish as used in Latin America as es-419.
Additionally, language, script, and region codes can all appear in the same tag. For instance, the code zh-Hant-TW should be used for Chinese text written with Traditional Han characters, containing words or expressions specific to Taiwan:
This template supports various private-use IETF language tags. Private-use tags contain the -x- singleton and are used by the template to identify languages that are different, for one reason or another, from the base language identified by the ISO 639 language tag.
Supported private-use IETF language tags
Language
Private-use tag
Aeolic Greek
grc-x-aeolic
Ammonite
sem-x-ammonite
Anatolian languages
ine-x-anatolia
Aramaic
sem-x-aramaic
Attic Greek
grc-x-attic
Biblical Greek
grc-x-biblical
Byzantine Greek
grc-x-byzant
Canaanite languages
sem-x-canaan
Classical Greek
grc-x-classic
Colognian
ksh-x-colog
Common Brittonic
cel-x-combrit
Demotic Egyptian
egy-x-demotic
Doric Greek
grc-x-doric
Dumaitic
sem-x-dumaitic
East Central German
gmw-x-ecg
Eastern Gurage
sem-x-egurage
Hatran Aramaic
sem-x-hatran
Havasupai
yuf-x-hav
Hellenistic Greek
grc-x-hellen
Ionic Greek
grc-x-ionic
Koinē Greek
grc-x-koine
Late Babylonian Akkadian
akk-x-latbabyl
Late Egyptian
egy-x-late
Medieval Greek
grc-x-medieval
Medieval Latin
la-x-medieval
Middle Assyrian Akkadian
akk-x-midassyr
Middle Babylonian Akkadian
akk-x-midbabyl
Middle Egyptian
egy-x-middle
Milanese
lmo-x-milanese
Mitanni-Aryan
inc-x-mitanni
Neo-Assyrian Akkadian
akk-x-neoassyr
Neo-Babylonian Akkadian
akk-x-neobabyl
New Latin
la-x-new
Old Akkadian
akk-x-old
Old Assyrian Akkadian
akk-x-oldassyr
Old Babylonian Akkadian
akk-x-oldbabyl
Old Catalan
ca-x-old
Old Egyptian
egy-x-old
Old Prussian
prg-x-old
Old South Arabian
sem-x-oldsoara
Palmyrene Aramaic
sem-x-palmyren
Patristic Greek
grc-x-patris
Pontic Scythian
xsc-x-pontic
Proto-Algonquian
alg-x-proto
Proto-Celtic
cel-x-proto
Proto-Germanic
gem-x-proto
Proto-Greek
grk-x-proto
Proto-Indo-Aryan
inc-x-proto
Proto-Indo-European
ine-x-proto
Proto-Indo-Iranian
iir-x-proto
Proto-Iranian
ira-x-proto
Proto-Italic
itc-x-proto
Proto-Semitic
sem-x-proto
Proto-Slavic
sla-x-proto
Ripuarian
mis-x-ripuar
Saka
xsc-x-saka
Sarmatian
xsc-x-sarmat
Taymanitic
sem-x-taymanit
Walapai
yuf-x-wal
Yavapai
yuf-x-yav
Links
If the {{lang}} template will have to be combined with links one might be tempted to move the {{lang}} template into the link so that it would only frame the link's text label, not the syntax elements of the links or other stylistic elements of some types of links. However, this does not work. The {{lang}} will have to wrap the entire link, regardless if it is an internal or external link, or a link provided through a {{ill}} interwiki link template:
[[{{lang|en|Book of hours}}]] → [[Book of hours]] (never works)
[[Book of hours|{{lang|de|Stundenbuch}}]] → Stundenbuch (does not work in article space, works on talk and some other types of pages)
{{ill|Machsor Lipsiae|de|lt={{lang|he-LA|Machsor Lipsiae}}}} → de (Machsor Lipsiae) (does not work in article space, works on talk and some other types of pages)
Useful for research or compiling statistics about language use in Wikipedia.
Applying styles
Registered users can apply custom CSS styles to articles by placing style declarations in their user style sheet. The user style sheet can be created at Special:Mypage/common.css. For more information, see Help:User style. The following examples should work in most modern browsers.
To apply a specific font to all text marked as Russian of any script or region:
[lang|=ru]{font-family:fonteskaya;}/* or */:lang(ru){font-family:fonteskaya;}
To apply a specific font to text marked simply as Russian:
[lang=ru]{font-family:fonteskaya;}
To apply a color to all text marked with any language:
[lang]{color:green;}
If a font name contains characters besides basic Latin letters or hyphens, it is a good idea to enclose it in quotation marks because some such characters have special meanings (the most common case needing quotation marks is a multi-word font name with space characters). Quotation marks are also required for font families containing generic-family keywords ('inherit', 'serif', 'sans-serif', 'monospace', 'fantasy', and 'cursive'). See the W3C for more details.
You can combine this with font imports in your user stylesheet, for example, to show all German text in Fraktur and all Urdu in NotoNastaliq Urdu Regular:
then the following wikitext will look like the image below:
Victor jagt zwölf Boxkämpfer quer über den Sylter Deich
{{lang|de-Latf|Victor jagt zwölf Boxkämpfer quer über den Sylter Deich}}
ٹھنڈ میں، ایک قحط زدہ گاؤں سے گزرتے وقت ایک چڑچڑے، بااثر و فارغ شخص کو بعض جل پری نما اژدہے نظر آئے۔
{{lang|ur|ٹھنڈ میں، ایک قحط زدہ گاؤں سے گزرتے وقت ایک چڑچڑے، بااثر و فارغ شخص کو بعض جل پری نما اژدہے نظر آئے۔}}