فتوى وهران

فتوى وهران
Oran fatwa - Vida religiosa de los Moriscos 1915.pdf
الترجمة الإسپانية لفتوى وهران عام 1915.
تأسست1 رجب 910 هـ (ح. 8 ديسمبر 1504م)
المكانالنسخ الموجودة (بما في ذلك الترجمات) محفوظة في:

مدينة الڤاتيكان الڤاتيكان
إسپانيا مدريد، إسپانيا

فرنسا إكس-أن-پروڤانس، فرنسا
المؤلفونأحمد بن أبي جمعة
الموضوعتخفيف متطلبات الشريعة الإسلامية بالنسبة المسلمين الإسپان الذين أُجبروا على اعتناق المسيحية، عندما كان ذلك ضرورياً للحفاظ على حياتهم.

فتوى وهران هي جواب شرعي أو فتوى شرعية، صدرت عام 1502، لرفع الحرج والتيسير على المسلمون في تاج قشتالة، في إسپانيا حالياً، الذين أُجبروا على اعتناق المسيحية في الفترة 1500-1502.[1] أصدرها المفتي أحمد بن أبي جمعة، وهو عالم شريعة جزائري مالكي؛ وقد أطلق عليها العلماء المعاصرون اسم "فتوى وهران"، وذلك لكلمة "الوهراني" التي تظهر في النص كجزء من اسم المؤلف.[2]

تنص الفتوى على تيسيرات شرعية، مما يسمح للمسلمين بالامتثال ظاهرياً للمسيحية وأداء الأعمال المحظورة عادةً في الشريعة الإسلامية، عندما يكون ذلك ضرورياً للحفاظ على حياتهم.[3] ويتضمن ذلك المرونة في أداء الصلات، الزكاة، الوضوء، والتوصيات عند الاضطرار إلى مخالفة الشريعة الإسلامية، مثل التعبد كمسيحيين، وارتكاب التجديف، وأكل لحم الخنزير وشرب الخمر.[4]

حظيت الفتوى بانتشار واسع بين المسلمين الإسپان والموريسكيون- اعتناق المسلمون المسيحية اسمياً ومن بعدهم ذريتهم؛ ويرجع تاريخ إحدى ترجمات الخميادو الباقية للفتوى لعام 1564، بعد ستة عقود من إصدارها. وُصفت الفتوى بأنها "الوثيقة اللاهوتية الأساسية" لفهم ممارسات المسلمين الإسپان بعد الاسترداد حتى طرد الموريسكيين في أوائل القرن السابع عشر.[1][3]

كانت فتوى وهران مقتصرة على إسپانياً:[5] خارج شبه جزيرة أيبيريا، أيد الرأي السائد اتباع الشريعة الإسلامية وطالب المسلمين بالهجرة، أو حتى اختيار الشهادة، عندما يصبح الالتزام بالدين الإسلامي مستحيلاً.[5][6]

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

خلفية

كان الإسلام موجوداً في إسپانيا منذ الفتح الإسلامي لشبه جزيرة أيبريا في القرن الثامن. وفي بداية القرن الثاني عشر، قُدِّر عدد السكان المسلمين في شبه جزيرة أيبريا، الأندلس، بنحو 5.5 مليون نسمة، من بينهم عرب وأمازيغ ومعتنقوا الإسلام قبل الفتح.[7] في القرون القليلة التالية، ومع تقدم المسيحيين من الشمال في عملية أطلق عليها حروب الاسترداد، انخفض عدد السكان المسلمين.[8] وفي نهاية القرن الخامس عشر، بلغت حروب الاسترداد ذروتها بسقوط غرناطة، وقدر إجمالي عدد المسلمين في إسپانيا في ذلك الوقت بما بين 500.000 و600.000 من إجمالي عدد سكان إسپانيا البالغ 7-8 مليون.[7] كان حوالي نصف المسلمين يعيشون في مملكة غرناطة السابقة، وهي آخر مملكة إسلامية مستقلة في إسپانيا، والتي تم ضمها إلى تاج قشتالة.[7] كان هناك حوالي 20.000 مسلم يعيشون في مناطق أخرى من قشتالة، وكان معظم الباقين يعيشون على أراضي تاج أراگون.[9]

كانت عمليات الاعتناق القسري للمسيحة هي الخلفية التي قامت عليها الفتوى. تصور هذه اللوحة التي يرجع تاريخها لعام 1873 المعمودية الجماعية للمسلمين في غرناطة على يد الكاردينال فرانسيسكو خيمينث ده سيسنروس.

قبل اكتمال حروب الاسترداد، كان المسلمون المهزومون يحصلون عموماً على حرية الدين كشروط لاستسلامهم. على سبيل المثال، ضمنت معاهدة غرناطة، التي حكمت استسلام المملكة، مجموعة من الحقوق للمسلمين المهزومين، بما في ذلك التسامح الديني والمعاملة العادلة، في مقابل استسلامهم. وقد أدت حالات التحول القسري المتزايدة إلى سلسلة من التمردات الإسلامية في غرناطة (1499-1501).[10][11] قُمعت التمردات، وبعد ذلك لم يعد المسلمون في غرناطة يتمتعون بالحقوق التي منحت لهم بموجب معاهدة غرناطة.[12] خُير المسلمون بين البقاء وقبول المعمودية، أو رفض المعمودية والاستعباد أو القتل، أو النفي.[13] كان خيار النفي في كثير من الأحيان غير ممكن عملياً بسبب صعوبة اقتلاع الأسرة والذهاب إلى الأراضي الإسلامية في شمال أفريقيا، وعدم القدرة على دفع الرسوم التي تطلبها السلطات للمرور الآمن، والميل العام من قبل السلطات إلى تثبيط وإعاقة مثل هذا الخروج.[13]

وقد اختار بعض المسلمين، وخاصة أولئك الذين يعيشون بالقرب من الساحل الجنوبي، خيار المنفى،[14] لكن بالنسبة لمعظمهم، كان الاعتناق العلني للمسيحية مع الاستمرار في الإيمان وممارسة الإسلام سراً هو الخيار الوحيد المتاح للبقاء على قيد الحياة كمسلمين.[15] تنصر السكان "بشكل جماعي"، وبحلول عام 1501 اعتنق جميع سكان غرناطة المسلمين المسيحية اسمياً.[16][17] أدى النجاح الواضح الذي حققته عمليات التنصر القسري في غرناطة إلى سلسلة من المراسيم والإعلانات في عامي 1501 و1502، والتي أدت بالمسلمين في أماكن أخرى من قشتالة إلى نفس المصير.[17] كان هؤلاء المتنصرين الجدد، إلى جانب أحفادهم، معروفين في المصادر الإسپانية بالموريسكيين.[18] وبالإضافة إلى اضطرارهم إلى قبول المسيحية والتخلي عن العقيدة وممارسة العبادات الإسلامية، فقد تعرضوا أيضاً لضغوط للالتزام بالطرق المسيحية، بما في ذلك حضور الكنيسة، وإرسال أطفالهم لتلقي تعليمهم في العقيدة المسيحية، وتناول الأطعمة والمشروبات المحظورة بموجب الشريعة الإسلامية.[19]


آراء فقهية سابقة

قبل فتوى وهران، كان الموقف السائد بين علماء المسلمين هو أن المسلم لا يستطيع البقاء في بلد حيث يجعل الحكام ممارسة الشعائر الدينية أمراً مستحيلاً.[20] لذلك، كان التزام المسلم هو المغادرة، عندما يكون قادراً على القيام بذلك.[5] حتى قبل التنصر القسري الممنهج، كان القادة الدينيون يزعمون أن المسلمين في الأراضي المسيحية سوف يكونون عرضة لضغوط مباشرة وغير مباشرة، وبشروا بالهجرة كوسيلة للحفاظ على دينهم.[21] ومن الجدير بالذكر أن العالم الجزائري المعاصر أحمد الونشريسي، الذي كان يعتبر المرجع الرائد في موضوع المسلمين في إسپانيا،[22] كتب عام 1491 أن الهجرة من الأراضي المسيحية إلى الأراضي الإسلامية كانت إلزامية في جميع الظروف تقريباً.[21] وحث الونشريسي على تشديد العقوبة على من بقي من المسلمين وتنبأ بأنهم مصيرهم جهنم.[23]

التأليف

تعطي الترجمات الباقية للفتوى اسم المؤلف بأشكال مختلفة مختلفة قليلاً. يُعتقد أن جميعهم مشتق من الاسم العربي أحمد بن أبي جمعة المغراوي الوهراني، مع إضافة البعض اسم عبيد الله، والذي قد يكون صيغة تقية تعني "عبد الله الصغير".[24] نصبة المؤلف-جزء اسمه الذي يدل على منشأه- الوهراني (يشير إلى مدينة وهران في الجزائر الحديثة)، التي كانت في ذلك الوقت جزءاً من مملكة تلمسان الزيانية.[25] وهكذا، غالباً ما يُشار إلى المؤلف باسم "مفتي وهران" وتسمى الوثيقة "فتوى وهران"، على الرغم من عدم وجود ما يشير إلى أن الفتوى صدرت في وهران أو أن المؤلف يقيم هناك أو أن الفتوى كانت تسري رسمياً على مسلمين وهران.[2] حدد ديڤن ستوارت، وهو أكاديمي متخصص في الدراسات الإسلامية، أن المؤلف هو أبو العباس أحمد بن أبي جمعة المغراوي الوهراني (ت. 1511)، وهو فقيه مالكي درس في وهران وتلمسان وربما أصدر الفتوى في فاس عندما كان أستاذاً للشريعة الإسلامية هناك.[26]

صاغ الوهراني الفتوى استجابة لطلب الجواب الشرعي، وبعبارة أخرى، كاستجابة لطالبي الفتوى المسلمين الذين يرغبون في معرفة ما إذا كان بإمكانهم الاستمرار في العيش في إسپانيا المسيحية.[1][3][27] لم يذكر اسم صاحب الفتوى.[1] التاريخ المجمع عليه لصدور الفتوى هو 1 رجب 910 هجرياً، الموافق 8 ديسمبر 1504 ميلادياً.[28] أُضيفت مخطوطة في 3 مايو 1563 "بالإضافة إلى 1 رجب 910"، والذي كان من الممكن أن يكون خطأً في تحويل التاريخ، لكن كلا من ستوارت والمؤرخ ليونارد هارڤي اقترحا أن تاريخ 1563 ربما كان وقت الترجمة..[28][5] [29] [30] هناك مخطوطة أخرى تؤرخ الفتوى إلى رجب 909، الذي قد يكون خطأ في النسخ.[31]

المحتوى

أظهرت افتتاحية الفتوى تعاطفاً مع مسلمي إسبانيا، الذين حافظوا على عقيدتهم على الرغم من المعاناة والمخاطر التي يمثلها ذلك. وقد حث المفتي على الاستمرار في التمسك بدين الإسلام وتوجيهه لأولادهم عند بلوغهم سن الرشد.[1]

وأكدت الفتوى من جديد التزام المسلمين الإسبان بأداء صلاة الطقوس، وطقوس الصدقة (الزكاة)، وطقوس الوضوء (الغسل)، حتى لو لم يتم أداؤها بالشكل الصحيح.[32] ووصف وجوب طقوس الصلاة – تؤدى عادة بالوقوف والركوع والسجود والجلوس وفق تسلسل محدد – حتى لو تم القيام به فقط عن طريق حركات طفيفة.[32] كما أجازت الفتوى ترك الصلاة – تؤدى عادة واجبة خمس مرات في اليوم في الأوقات المحددة – لما منعوا من ذلك، وأمرهم بقضاء الصلوات الفائتة في الليل.[32] كما قدمت تعليمات لأداء طقوس الوضوء الجاف (التيمم) عندما لا تتوفر المياه النقية، لتحل محل طقوس الوضوء (الوضوء) التي عادة ما تكون مطلوبة قبل أداء الصلاة.[32] عندما لا يكون التيمم ممكنًا، كان من المقبول القيام بحركات بسيطة للإشارة باليد أو الوجه نحو الأرض النظيفة أو الحجر أو الشجرة.[32]

سمحت الفتوى للمسلمين ظاهرياً بالمشاركة في الطقوس والعبادة المسيحية، طالما كانوا يعتبرونها داخلياً ممنوعة. عندما كان على المسلمين أن يسجدوا "للأصنام" المسيحية، كان عليهم أن يرغبوا داخلياً في أداء صلاة المسلمين، حتى لو لم يكونوا في مواجهة مكة بالفعل، وعندما انجدوا إلى "الأصنام"، كان عليهم أن يركزوا انتباههم على الله.[32] عندما يُضطرون لارتكاب التجديف، مثل سب النبي محمد، أو قبول المسيح كابن للرب أو مريم زوجة الرب، فإن الفتوى أمرتهم بالقيام بذلك، واستخدام "أي حيل" يمكنهم إنكارها معناها كلما أمكن ذلك. على سبيل المثال، اقترحت الفتوى إساءة لفظ اسم محمد، أو نية لعن شخص آخر يحمل اسمًا مشابهًا، عندما يُطلب منهم لعن النبي.[33]

كما سمحت الفتوى لمسلمي إسپانيا بتناول الخمر ولحم الخنزير وأشياء أخرى تحرمها الشريعة عادة، طالما لم يقصد المسلمون فعلها ورفضوها في قلوبهم.[4][34] أكدت الفتوى على جواز زواج المسلم من مسيحية بحجة أن المسلمين والمسيحيين من أهل الكتاب.[33] كان يجب تجنب زواج المرأة المسلمة بالرجل المسيحي إلا بالإكراه، وأثناء قيامه بذلك يجب على المسلمين "الالتزام بشدة بالاعتقاد بتحريم ذلك".[33]

وفي نهاية الفتوى شجع المؤلف المسلمين على الكتابة إلى المفتي عن أي شيء آخر يشكل صعوبة لهم حتى يتمكن من إبداء مزيد من الفتاوى. لم تذكر الفتوى سرًا أي متلقي محدد، وبدلاً من ذلك حددت الأشخاص الذين وجهت إليهم " الغرباء " (أولئك الذين يعيشون في الخارج) ولكنهم قريبون من الله".[1]

ردود الفعل

التأثير في إسپانيا

أثرت الفتوى بشكل دائم على المجتمع الموريسكي حتى طردهم من إسپانيا عام 1609-1614، كما هو موضح في طرد المسلمين في ميناء دانية بواسطة ڤنسنته موستره، 1613.

بدت الفتوى وكأنها تتمتع بتأثيرات واسعة في المجتمع الإسلامي والموريسكي في مختلف ممالك إسپانيا، حيث تُرجمت ونسخت في أواخر عام 1563 و1609. [29] [30] النطاق الجغرافي الكامل للنص غير معروف، لكنه يبدو أنه موجه في الأصل إلى المسلمين (أو الموريسكيين) في قشتالة كرد على تنصرهم القسري في الفترة 1500-1502.[5] وبعد أن امتد التنصر القسري إلى تاج أراگون في ع. 1520، من المرجح أن الفتوى انتشرت هناك أيضاً.[5]

وقد شكل هذا الرأي الأساس للوضع الإسلامي للموريسكيين وممارساتهم لأكثر من قرن من الزمان، حتى طردهم في الفترة 1609-1614.[5] أدى هذا إلى شكل غير تقليدي للإسلام، حيث كانت النية الداخلية، بدلاً من المظهر الخارجي للطقوس والقوانين، هي السمة المميزة للإسلام.[35] ولدت أجيال من الموريسكيين وماتت في ظل هذا المناخ الديني.[35] ظهرت الممارسات الدينية الهجينة أو غير المحددة في العديد من نصوص الموريسكية.[36] على سبيل المثال، وصفت أعمال الكاتب الموريسكي المعروف باسم "شاب أريڤالو المكتوبة في ع. 1530 تقريباً، استخدام المسلمين السريين للعبادة المسيحية كبديل للطقوس الإسلامية المعتادة، على النحو الموصى به في الفتوى.[37]

وقد اقتصر تأثير الفتوى على إسپانيا.[5] خارج شبه جزيرة أيبريا، استمر الرأي السائد في التمسك بمتطلبات الشريعة الإسلامية وطالب المسلمين بمغادرة أي بلد، أو حتى اختيار الشهادة، أينما ما يكون الالتزام بالدين أمراً مستحيلاً.[5][6]

التحليل العلمي

شدد علماء التاريخ الإسلامي الإسپاني الحديث عل الأهمية التاريخية للفتوى. أطلق عليها هارڤي "الوثيقة اللاهوتية الرئيسية" لدراسة الإسلام الإسپاني بعد التنصر القسري، وهو الوصف الذي كرره ستوارت.[1][3] وصف مؤرخو إسپانيا والمسلمون الغربيون، مرسيدس گارسيا-أرنال وفرناندو رودريگيز مديانو، الفتوى بأنها "شهيرة" ووصفوها بأنها "واحدة من أهم النصوص اللاهوتية للإسلام الإسپاني اللاحق".[27] اعتبرت عالمة الأدب الإسپاني ماريا ديل مار-روزا رودريگيز أن الفتوى مهمة لأنها وثقت رسمياً "وجود تديانات لا تعتمد على ممارسة الطقوس التقليدية".[38]

قال هارڤي وستوارت إن الفتوى كانت خروجاً عن الآراء الشرعية السابقة بين علماء المسلمين، والتي أكدت عادةً على واجب الهجرة من أي بلد لا يمكن فيه ممارسة الشعائر الدينية كما ينبغي.[20][39] وتجدر الإشارة إلى أن الباحث المالكي الونشريسي، المرجع الحي الرائد في هذه القضية، كان من بين مؤيدي هذا الرأي.[40] أكد ستوارت أنه في حين أن نص الفتوى لم يذكر أي معارضة، إلا أنها كانت تهدف إلى الإنقاص من صحة آراء الونشريسي.[40] يمكن لمتلقي هذه الفتوى أن يظلوا في مكانهم، متفقين ظاهرياً مع المسيحية ولا يرون أنفسهم على أنهم تخلوا عن عقيدتهم.[5] خاطبت الفتوى المتلقين باسم "الغرباء"، أي الذين يعيشون في الخارج، لكن هذه الكلمة تظهر أيضاً في العديد من الأحاديث النبوية وتذكر المعنى الروحي للمسلمين الأبطال، المخلصون لإيمانهم على الرغم من المعاناة الشديدة.[1][41] إن التعاطف الذي أبداه المؤلف، وكذلك اعترافه بولاء المسلمين ومعاناتهم، يتناقض مع الرأي السائد مثل رأي الونشريسي الذي رآهم غير مواتي.[23]

ولم يعتبر هارڤي الفتوى تيسيراً دائماً وشاملاً لأحكام الشريعة الإسلامية؛ بل إن مرسل الفتوى ومتلقيها لابد وأن نظروا إلى أحكامها باعتبارها حلولاً مؤقتة في ظروف استثنائية تهدف إلى مساعدة المسلمين في إسپانيا على تجاوز الأزمة.[5] بدأت الفتوى بتأكيد المصطلحات الأرثوذكسية على واجبات جميع المسلمين،[32] وانتهت بالتعبير عن الأمل في أن يمارس الإسلام مرة أخرى علانية دون خوف.[41] كان المفتي والعديد من الموريسكيين يتوقعون أو يأملون أن تنتهي الأزمة في وقت ليس ببعيد.[6] أشارت روزا-رودريگيز إلى أن الفتوى نصت على الأمل في أن يتدخل "العثمانيون النبلاء" قريباً وينهي الاضطهاد الديني في إسپانيا، في إشارة إلى قوة الدولة العثمانية المتنامية في البحر المتوسط في ذلك الوقت.[42] لم يتحقق هذا الأمل، واستمر الاضطهاد الديني في إسپانيا، مما جعل توصيات الفتوى هي الطريقة المعتادة لممارسة الإسلام على مدى أجيال.[6]

أشار هارڤي أيضاً إلى أن الفتوى غطت مجموعة واسعة من الواجبات الدينية الإسلامية، في حين أن الفتوى عادة ما تتناول فقط استفساراً محدداً في نقطة صعبة من التفاصيل.[1] كما تناولت الفتوى تحديات عملية محددة يواجهها المسلمون في إسپانيا، مثل الضغط عليهم لعن النبي محمد، وأكل لحم الخنزير، وشرب الخمر، والتزاوج مع المسيحيين. يشير هذا إلى أن المؤلف كان لديه بعض المعرفة بما كانت عليه الحياة في ظل الحكم المسيحي.[43]

في الثقافة الشعبية

تحتوي رواية ليون الأفريقي لأمين معلوف الصادرة عام 1986 على نسخة خيالية من الفتوى. في الرواية، عقد المنفيون المسلمون من غرناطة والعلماء المحليون اجتماعات في فاس لتقديم المشورة للمسلمين في غرناطة، الذين أرسلوا رسائل تصف اضطهادهم ومعضلتهم. ووسط اللقاءات شهد بطل الرواية "رجل من وهران" يلقي خطاباً مشابهاً في محتواه لفتوى وهران.[44]


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

المخطوطات الباقية

مكتبة الڤاتيكان، حيث توجد النسخة العربية الوحيدة الباقية من الفتوى.

اعتباراً من 2006، كان هناك أربع مخطوطات معروفة تحتوي على الفتوى. إحداها نسخة عربية، اكتشفها محمد عبد الله عنان في الڤاتيكان عام 1951، وهي محفوظة في مجموعة بورگيانو بمكتبة الڤاتيكان.[29] النسخ الثلاثة الأخرى هي ترجمات إلى الإسپانية مكتوبة بالخط العربي (الخميادو). حُفظت إحداها في إكس-أن-پروڤانس بفرنسا والآخر في مدريد بإسپانيا. [29] كانت الترجمة الخميادو الثالثة في مدريد، لكن موقعها غير معروف حالياً. [29] [29]

منذ اكتشاف الفتوى، نسخت النصوص أو ترجمت إلى اللغات الإسپانية والإنگليزية والألمانية الحديثة. [29] يقدم المؤرخ ل. هارڤي ترجمة إنگليزية شبه كاملة في كتابه المسلمون في إسپانيا، 1500 إلى 1615.[45][46]

المصادر

  1. ^ أ ب ت ث ج ح خ د ذ Harvey 2005, p. 60.
  2. ^ أ ب Stewart 2007, p. 273.
  3. ^ أ ب ت ث Stewart 2007, p. 266.
  4. ^ أ ب Harvey 2005, pp. 61–62.
  5. ^ أ ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز Harvey 2005, p. 64.
  6. ^ أ ب ت ث Rosa-Rodríguez 2010, p. 152.
  7. ^ أ ب ت Carr 2009, p. 40.
  8. ^ Harvey 1992, p. 9.
  9. ^ Carr 2009, pp. 40–41.
  10. ^ Coleman 2003, p. 6.
  11. ^ Carr 2009, p. 59.
  12. ^ Lea 1901, p. 35.
  13. ^ أ ب Harvey 2005, p. 48.
  14. ^ Harvey 2005, pp. 48–49.
  15. ^ Harvey 2005, p. 49.
  16. ^ Carr 2009, p. 74.
  17. ^ أ ب Harvey 2005, p. 57.
  18. ^ Harvey 2005, p. 6.
  19. ^ Harvey 2005, pp. 49–52.
  20. ^ أ ب Harvey 2005, pp. 63–64.
  21. ^ أ ب Harvey 2005, p. 56.
  22. ^ Stewart 2007, p. 298.
  23. ^ أ ب Hendrickson 2009, p. 25.
  24. ^ Stewart 2007, pp. 270–271.
  25. ^ Dumper & Stanley 2008.
  26. ^ Stewart 2007, p. 296.
  27. ^ أ ب Garcia-Arenal & Rodríguez Mediano 2013, p. 290.
  28. ^ أ ب Stewart 2007, p. 269.
  29. ^ أ ب ت ث ج ح خ Stewart 2007.
  30. ^ أ ب Harvey 2005.
  31. ^ Stewart 2007, p. 270.
  32. ^ أ ب ت ث ج ح خ Harvey 2005, p. 61.
  33. ^ أ ب ت Harvey 2005, p. 62.
  34. ^ Rosa-Rodríguez 2010, p. 177.
  35. ^ أ ب Rosa-Rodríguez 2010, p. 153.
  36. ^ Rosa-Rodríguez 2010, pp. 153–154.
  37. ^ Harvey 2005, p. 185.
  38. ^ Rosa-Rodríguez 2010, p. 157.
  39. ^ Stewart 2007, pp. 266, 298–299.
  40. ^ أ ب Stewart 2007, p. 299.
  41. ^ أ ب Harvey 2005, p. 63.
  42. ^ Rosa-Rodríguez 2010, p. 151–152.
  43. ^ Harvey 2005, p. 65.
  44. ^ Maalouf 1998, pp. 115–116.
  45. ^ Harvey 2005, pp. 61–63.
  46. ^ Stewart 2007, p. 267.

المراجع

وصلات خارجية