الحطاب الأمين
الحطاب الأمين | |
---|---|
حكاية شعبية | |
الاسم | الحطاب الأمين |
الشهرة | مركوري، الحطاب الأمين؛ الفأس الذهبي |
البيانات | |
تجميع آرن-ثومپسون | ATU 729 (الفأس يسقط في الجدول)[1] |
المنطقة | اليونان؛ جميع أرجاء العالم |
الحطاب الأمين The Honest Woodcutter، تُعرف أيضاً باسم مركوري والحطاب Mercury and the Woodman، والفأس الذهبي The Golden Axe، هي إحدى حكايات يعسوب، تحمل الرقم 173 في مؤشر پيري. وهي بمثابة حكاية تحذيرية حول الحاجة إلى تحري الصدق، حتى على حساب المصلحة الذاتية. صُنفت أيضًا على أنها الحكاية رقم 729 بحسب تصنيف آرن-تومسون، حيث تحمل اسم "الفأس يقع في الجدول".[2]
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
الحكاية
تحكي النسخة اليونانية للقصة عن حطاب ألقى بطريق الخطأ بفأسه في النهر، ولأن هذه كانت وسيلته الوحيدة لكسب الرزق، جلس وأخذ يبكي. أشفق عليه الإله هرميس (المعروف أيضًا باسم مركوري)، فغاص في الماء وعاد بالفأس الذهبي. سأله هرميس: "هل هذا ما فقدته؟"، لكن الحطاب قال إنه لم يكن كذلك، وأعاد الإجابة نفسها عندما أخضر هرميس بلطة فضية من تحت الماء. وكلما أحضر له هرميس فأساً غير فأسه، قال له أنها ليس هو. أعجب الإله هيرمس بصدقه، فقد سمح له بالاحتفاظ بالفؤوس الثلاثة. عند سمع جار الحطاب عما أصابه من حسن الطالع، ألقى الجار الحسود بفأسه في النهر وأخذ يبكي عليه. عندما ظهر هرميس وقدم له فأسًا ذهبيًا، ادعى الرجل طمعاً أنه فأسه، لكن هرميس لم يعطه إياه، وأعاد له فأسه الحقيقي.
على الرغم من أن الحكاية الأخلاقية هي أن "الصدق هو أفضل السياسات"، كما يقول المثل الإنجليزي، فقد كان هناك مثل بيزنطي من العصور الوسطى يشير على ما يبدو إلى الحكاية، والذي يقول "النهر لا يجلب الفؤوس دائماً". لكن نظرًا لأن هذا المثل قد عُدل ليشير إلى أنه لا يوجد شخص يتصرف دائمًا بشكل متسق، فمن الواضح أنه معظمه قد حُذف من الحكاية.[3]
يكشف تسلسل الأفكار التي أدت إلى هذا الفهم للحكاية أيضًا الفجوة في منطق الجار الحسود. لقد لاحظ السبب المباشر للفوز بالفأس الذهبي، وهو إسقاط الفأس في النهر، وتجاهل السبب النهائي - الحاجة إلى الصدق الدقيق. يجب أن يكون المزيج الصحيح بين السبب المباشر والنهائي لكي يتصرف هيرمس كما فعل. بدونها، كما تعلم الجار في النهاية، "لا يجلب النهر دائمًا فؤوس (ذهبية)".
وردت رواية هزلية للحكاية في رواية فرانسوا رابليه من القرن السادس عشر "گارگانتوا وپانتاگروِل". يستحوذ على معظم مقدمة المؤلف للكتاب الرابع ويمتد إلى حد كبير في أسلوبه التمثيلي النموذجي والغير مباشر. تزعج صرخات الحطاب كبير الآلهة وهو ينظر في أعمال العالم ويرسل ميركوري مع تعليمات لاختبار الرجل بالفؤوس الثلاثة ويقطع رأسه إذا اختار بشكل خاطئ. على الرغم من أنه نجا من الاختبار وعاد رجلاً ثريًا، قرر الريف بأكمله أن يحذو حذوه ويقطع رأسه. لذلك، يستنتج رابليه، من الأفضل أن نكون معتدلين في رغباتنا. تُسرد نفس القصة في حكايات لافونتين (V.1) ولكن بشكل أكثر تركيزًا.[4] ومع ذلك، بدلاً من قطع رأس مقلدي الحطاب، يقوم ميركوري بمجرد توجيه ضربات قوية لهم.
الأسطورة في الفنون
بعض اللوحات التي اقتبست اسمها من الحكاية، كانت عبارة عن مناظر طبيعية واسعة مع إضافة شخصيات صغيرة في المستوى الأوسط. ومنها، لوحة سالفاتور روزا "ميركوري والحطاب المخادع" في المعرض الوطني، لندن، يعود تاريخها إلى حوالي عام 1650.[5] يبدو أن لوحة الألوان المائية من القرن الثامن عشر لجورج روبرتسون (1748-1788) مقتبسة من هذه الحكاية.[6] يعطي شارل-أندريه ڤان لو أهمية أكبر للأرقام الموجودة في كتابه "ميركوري يعطي فأساً للحطاب" في فندق دو سوبيز.[7] في هذا، يهيم الإله في الهواء ويعرض الفؤوس على الحطاب المتفاجئ والراكع.
الرسوم التوضيحية للحكاية على الأواني الخزفية الإنجليزية مرسومة على نقش خشبي في طبعة صموئيل كروكسال من حكايات يعسوب. تعرض لوحة ويدجوود ح. عام 1775 صورة حمراء في إطار مربع مكوَّن من إكليل. الحافة متموجة مطبوعة بخامات منفصلة من الزهور. تستخدم نفس الصورة الموجودة هناك، المطبوعة باللون الأخضر، على بلاط ليفربول المعاصر.[8] في المقدمة اليسرى، يقدم ميركوري فأسًا للحطاب الجالس. من بعيد، على الضفة المقابلة جاره المخادع يرفع فأسه قبل رميها في النهر.
عام 1987، تم تضمين القصة في الدراخما فئة 40 دراخما للمجموعة المكونة من ثمانية طوابع من حكايات يعسوب الصادرة في اليونان، ويظهر الإله العاري الجالس على صخرة في النهر ويقدم الفؤوس الثلاثة للحطاب الملتحي على الضفة.[9]
نسخ أخرى
هعلى الرغم من وجود روايات أخرى للقصة، مع اختلافات محلية، في نيجيريا،[10] تايلاند،[11] التبت[12] واليابان،[13] إلا خط الحبكة الرئيسي في كل منهم هو نفسه كما في نسخة حكايات يعسوب، مما يشير إلى اشتقاقها الأوروبي. كما لوحظ وجود قرابة معينة بين الحكاية ورواية الاسترداد الإعجازي للفأس من نهر في التناخ (الكتاب المقدس العبري).[14] في الرواية الكتابية، فقد النبي اليسع نصل فأس في نهر لتطفو على السطح.[15]
مرئيات
حكاية الحطاب الأمين. |
المراجع
- ^ The Book of Greek and Roman Folktales, Legends, and Myths. Edited, translated and introduced by William Hansen. Princeton and Oxford: Princeton University Press. 2019. p. 446. ISBN 978-0-691-19592-6
- ^ Lesebuchgeschichten: Erzählstoffe in Schullesebüchern, 1770-1920. Ingrid Tomkowiak. Berlin: De Gruyter. 1993. p. 256
- ^ William F. Hansen (2002). "Hermes and the Woodcutter". Ariadne's Thread: A Guide to International Tales Found in Classical Literature. Cornell University Press. p. 44. ISBN 0-8014-3670-2. Retrieved 2013-04-14.
- ^ "An English version". Readbookonline.org. Retrieved 2013-04-14.
- ^ "Salvator Rosa | Landscape with Mercury and the Dishonest Woodman | NG84 | The National Gallery, London". Nationalgallery.org.uk. Retrieved 2013-04-14.
- ^ "George Robertson (1748-1788) watercolour, Mercury and The Woodman, 9.5 x 15.5 ins". Icollector.com. Retrieved 2013-04-14.
- ^ "Mercure présentant des haches au bûcheron". Insecula.com. Archived from the original on 2012-10-25. Retrieved 2013-04-14.
- ^ "Both are on display in the Victoria and Albert Museum". Collections.vam.ac.uk. 2013-04-02. Retrieved 2013-04-14.
- ^ Creighton University
- ^ Aare, Emmanuel (1 December 2008). "Honesty and Dishonesty". African Tales. WriteLife LLC. p. 18. ISBN 978-1-60808-000-7. Retrieved 2013-04-14.
- ^ Vathanaprida, Supaporn; MacDonald, Margaret; Rohitasuke, Boonsong (1994). "The Honest Woodcutter". Thai Tales. Libraries Unlimited. p. 42. ISBN 1-56308-096-6. Retrieved 2013-04-14.
honest woodcutter.
- ^ Goldstein, Melvin; Rimpoche, Gelek; Phuntshog, Lobsang (7 August 1991). "The Golden Axe". Essentials of modern literary Tibetan: a reading course and reference grammar. University of California Press. p. 208. ISBN 0-520-07622-2. Retrieved 2013-04-14.
- ^ "The Golden Hatchet". Yanagita, Kunio; Translated by Fanny Hagin Meyer (1986). Yanagita Kunio Guide to the Japanese Folk Tale. Indiana University Press. pp. 87-88. ISBN 0-253-36812-X,
- ^ William F. Hansen, Ariadne's Thread: A Guide to International Tales Found in Classical Literature, Cornell University Press, 2002, pp.42-4
- ^ Kings II, 6.4-6
وصلات خارجية
- 15th–20th century book illustrations online
- 19th–20th century book illustrations online
- Illustrations of La Fontaine's fable by Gustave Doré