الأبجدية العربية الأويغورية
Uyghur alphabet ئۇيغۇر يېزىقى | |
---|---|
النوع | |
اللغات | Uyghur, Sarikoli |
النظم الوالدة | Proto-Sinaitic
|
U+0600 to U+06FF U+0750 to U+077F | |
الأبجدية الأويغورية |
---|
ئا ئە ب پ ت ج چ خ د ر ز ژ س ش غ ف ق ك گ ڭ ل م ن ھ ئو ئۇ ئۆ ئۈ ۋ ئې ئى ي |
الكتابة العربية الفارسية الموسعة |
The Uyghur Arabic alphabet (ويغور: ئۇيغۇر ئەرەب يېزىقى) is a version of the Arabic alphabet used for writing the Uyghur language, primarily by Uyghurs living in China. It is one of several Uyghur alphabets and has been the official alphabet of the Uyghur language since 1982.[1]
The first Perso-Arabic derived alphabet for Uyghur was developed in the 10th century, when Islam was introduced there. The version used for writing the Chagatai language. It became the regional literary language, now known as the Chagatay alphabet. It was used nearly exclusively up to the early 1920s. Alternative Uyghur scripts then began emerging and collectively largely displaced Chagatai; Kona Yëziq, meaning 'old script', now distinguishes it and UEY from the alternatives that are not derived from Arabic. Between 1937 and 1954, the Perso-Arabic alphabet used to write Uyghur was modified by removing redundant letters and adding markings for vowels.[2][3] A Cyrillic alphabet was adopted in the 1950s and a Latin alphabet in 1958.[4] The modern Uyghur Perso-Arabic alphabet was made official in 1978 and reinstituted by the Chinese government in 1983, with modifications for representing Uyghur vowels.[5][6][7][8]
The Arabic alphabet used before the modifications (Kona Yëziq) did not represent Uyghur vowels and according to Robert Barkley Shaw, spelling was irregular and long vowel letters were frequently written for short vowels since most Turki speakers were unsure of the difference between long and short vowels.[9] The pre-modification alphabet used Arabic diacritics (zabar, zer and pesh) to mark short vowels.[10]
Robert Shaw wrote that Turki writers either "inserted or omitted" the letters for the long vowels و, ا and ي at their own fancy so multiple spellings of the same word could occur and the ة was used to represent a short a by some Turki writers.[11][12][13]قالب:Incomplete citation
The reformed modern Uyghur Arabic alphabet eliminated letters whose sounds were found only in Arabic and spelled Arabic and Persian loanwords such as Islamic religious words, as they were pronounced in Uyghur and not as they were originally spelled in Arabic or Persian.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
الأبجدية الرسمية الحالية
The table below lists all 32 letters of the current official Uyghur alphabet used in Xinjiang in alphabetical order, along with their IPA transcriptions.
№ | الحرف | أصد | № | الحرف | أصد | |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ئا | /ɑ/ | 17 | ق | /q/ | |
2 | ئە | /ɛ/ | 18 | ك | /k/ | |
3 | ب | /b/ | 19 | گ | /ɡ/ | |
4 | پ | /p/ | 20 | ڭ | /ŋ/ | |
5 | ت | /t/ | 21 | ل | /l/ | |
6 | ج | /d͡ʒ/ | 22 | م | /m/ | |
7 | چ | /t͡ʃ/ | 23 | ن | /n/ | |
8 | خ | /χ/ | 24 | ھ | /h/ | |
9 | د | /d/ | 25 | ئو | /o/ | |
10 | ر | /r/ | 26 | ئۇ | /u/ | |
11 | ز | /z/ | 27 | ئۆ | /ø/ | |
12 | ژ | /ʒ/ | 28 | ئۈ | /y/ | |
13 | س | /s/ | 29 | ۋ | /v/~/w/ | |
14 | ش | /ʃ/ | 30 | ئې | /e/ | |
15 | غ | /ʁ/ | 31 | ئى | /i/ | |
16 | ف | /f/ | 32 | ي | /j/ |
تهجي اللواحق
Uyghur spelling borrowed heavily from Chagatai influences. The spelling of the suffixes from Uyghur also matched Chagatai spellings which were kept largely static. Below is an incomplete list of suffixed spellings and their vowel harmony alternatives. Frequently, some Chagatai suffixes were separated from their root words by a zero width non-joiner while in modern Uyghur the root+suffix would be joined.
Part of speech | IPA | UEY | UEY Example | Traditional Spelling | Traditional Example |
---|---|---|---|---|---|
Plural Suffix | /-lær/ | لەر | ئۆردەك + لەر = ئۆردەكلەر | لار | اوردک + لار = اوردکلار |
/-lar/ | لار | قۇش + لار = قۇشلار | قوش + لار = قوشلار |
Letter | ئا، ا | ئە، ە | ب | پ | ت | ج | چ | خ | د | ر | ز | ژ | س | ش | غ | ف |
IPA | ɑ, a | ɛ, æ | b | p | t | dʒ | tʃ | χ, x | d | r, ɾ | z | ʒ | s | ʃ | ʁ, ɣ | f, ɸ |
Letter | ق | ك | گ | ڭ | ل | م | ن | ھ | ئو،و | ئۇ،ۇ | ئۆ، ۆ | ئۈ، ۈ | ۋ | ئې، ې | ئى، ى | ي |
IPA | q | k | ɡ | ŋ | l | m | n | h, ɦ | o, ɔ | u, ʊ | ø | y, ʏ | w, v | e | i, ɨ | j |
Several of these alternatives were influenced by security-policy considerations of the Soviet Union or the People's Republic of China. (Soviet Uyghur areas experienced several non-Arabic alphabets and the former CIS countries, especially Kazakhstan, now use primarily a Cyrillic-based alphabet, called Uyghur Siril Yëziqi.)
A Pinyin-derived Latin-based alphabet (with additional letters borrowed from Cyrillic), then called "New script" or Uyghur Yëngi Yëziq or UYY, was for a time the only officially approved alphabet used for Uyghur in Xinjiang. It had technical shortcomings and met social resistance; Uyghur Ereb Yëziqi (UEY), an expansion of the old Chagatai alphabet based on the Arabic script, is now recognized, along with a newer Latin-based alphabet called Uyghur Latin Yëziqi or ULY, replacing the former Pinyin-derived alphabet; UEY is sometimes intended when the term "Kona Yëziq" is used.[14]
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
تهجيات تاريخية
حرف | ا | ب | پ | ت | ج | چ | ح | خ | د | ر | ز | س | ش |
Latin | a | b | p | t | j | ch | h | kh | d | r | z | s | sh |
Letter | ع | غ | ف | ق | ك | گ | نگ | ل | م | ن | و | ھ | ى |
Latin | ain | Gh, Ghain | f | q | k | g | ng | l | m | n | w, o, u | h | y, e, i |
Letter | ـَ | ـِ | ـُ |
الاسم | zabar | zer | pesh |
الحرف | ا | ي | و |
الاسم | alif | ye | wáo |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
مقارنات بين تهجيات الأبجدية القديمة والحديثة
الأبجدية العربية-الفارسية القديمة (كونا يزيق) المستخدمة قبل ع1950 |
الأبجدية العربية الأويغورية الحديثة | اللاتينية | المعنى |
---|---|---|---|
بغرا | بۇغرا | bughra | bull camel |
ارسلان | ئارىسلان | arislan | lion |
سلطان | سۇلتان | sultan | sultan |
يوسف | يۈسۈپ | Yüsüp | Yusuf |
حسن | ھەسەن | Hesen | Hassan |
خلق | خەلق | xelq | people |
كافیر | كاپىر | kapir | infidel |
مسلمان | مۇسۇلمان | musulman | Muslim |
منافق | مۇناپىق | munapiq | hypocrite |
اسلام | ئىسلام | Islam | Islam |
دين | دىن | din | religion |
كاشقر | قەشقەر | Qeshqer | Kashgar |
ختن | خوتەن | Xoten | Khotan |
ينگي حصار | يېڭىسار | Yëngisar | Yangi Hissar |
ساريق قول | سارىقول | Sariqol | Sarikol |
قيرغيز | قىرغىز | Qirghiz | Kirghiz |
دولان | دولان | Dolan | Dolan people |
كوندوز | كۈندۈز | kündüz | day-time |
ساريغ or ساريق | سېرىق | seriq | yellow |
مارالباشي | مارالبېشى | Maralbëshi | Maralbexi County |
لونگي | لۇنگى | Lungi | Lungi |
آلتی شهر | ئالتە شەھەر | Alte sheher | Altishahr |
آفاق خواجه | ئاپاق خوجا | Apaq Xoja | Afaq Khoja |
پيچاق | پىچاق | pichaq | knife |
المراجع
- ^ XUAR Government Document No. XH-1982-283
- ^ Zhou, Minglang (2003). Multilingualism in China: The Politics of Writing Reforms for Minority Languages, 1949–2002 (in الإنجليزية). Berlin: Mouton de Gruyter. p. 166. ISBN 3-11-017896-6 – via Google Books.
- ^ Johanson, Éva Ágnes Csató; Johanson, Lars, eds. (2003). The Turkic Languages (in الإنجليزية). Taylor & Francis. p. 387. ISBN 978-0-203-06610-2 – via Google Books.
- ^ Benson, Linda; Svanberg, Ingvar (1998). China's Last Nomads: The History and Culture of China's Kazaks (in الإنجليزية). Armonk, New York: M. E. Sharpe. p. 174. ISBN 1-56324-781-X – via Google Books.
- ^ Dillon, Michael (1999). China's Muslim Hui Community: Migration, Settlement and Sects (in الإنجليزية). Surrey: Curzon. p. 159. ISBN 0-7007-1026-4 – via Google Books.
- ^ Starr, S. Frederick, ed. (2004). Xinjiang: China's Muslim Borderland (in الإنجليزية). London: M. E. Sharpe. p. 195. ISBN 0-7656-1317-4 – via Google Books.
- ^ Dillon, Michael (2004). Xinjiang: China's Muslim Far Northwest (in الإنجليزية). London: RoutledgeCurzon. p. 27. ISBN 0-203-16664-7 – via Google Books.
- ^ Millward, James A. (2007). Eurasian Crossroads: A History of Xinjiang (in الإنجليزية). New York: Columbia University Press. p. 236. ISBN 978-0-231-13924-3 – via Google Books.
- ^ Shaw, Robert Berkley (1878). A Sketch of the Turki Language as Spoken in Eastern Turkistan (Kàshgar and Yarkand) (in الإنجليزية). Calcutta: Printed by J. W. Thomas, at the Baptist Mission Press. p. 13 – via Google Books.
- ^ Shaw, Robert Barkley (1878). A Sketch of the Turki Language as Spoken in Eastern Turkistan (Kàshgar and Yarkand) (in الإنجليزية). Calcutta: Printed by J. W. Thomas, at the Baptist Mission Press. p. 15 – via Google Books.
- ^ Shaw, Robert Berkley (1878). A Sketch of the Turki Language as Spoken in Eastern Turkistan (Kàshgar and Yarkand) (in الإنجليزية). Calcutta: Printed by J. W. Thomas, at the Baptist Mission Press – via Google Books.
- ^ Shaw, Robert Barkley (1880). A Sketch of the Turki Language as Spoken in Eastern Turkistan (Kàshgar and Yarkand): Part II: Vocabulary, Turki-English (in الإنجليزية). Calcutta: Printed by J. W. Thomas, at the Baptist Mission Press – via Google Books.
- ^ "Journal of the Asiatic Society of Bengal". 1878 – via Google Books.
- ^ (2006) "An Introduction to Latin-Script Uyghur" in 2006 Middle East & Central Asia Politics, Economics, and Society Conference. Sept 7 – 9, University of Utah, Salt Lake City, USA.: 1–2.