اللغة الأوزبكية

(تم التحويل من لغة أوزبكية)
Uzbek
Oʻzbek tili, Oʻzbekcha, Ўзбек тили, Ўзбекча, اوُزبېک تیلی ,اوُزبېکچه‌
موطنهااوزبكستان، قيرغيزستان، أفغانستان، پاكستان، قزخستان، تركمنستان، طاجيكستان، روسيا، الصين
الناطقون الأصليون
25 مليون (2007)[1]
اللاتينية، السيريلية، العربية، برايل الأوزبكية
(الأبجديات الأوزبكية)
الوضع الرسمي
لغة رسمية في
أوزبكستان أوزبكستان
أكواد اللغات
ISO 639-2uzb
ISO 639-2uzb
ISO 639-3uzb – inclusive code
Individual codes:
uzn – الشمالية
uzs – الجنوبية
Glottologuzbe1247
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

اللغة الاوزبكية (oʻzbek tili أو oʻzbekcha بحروف لاتينية؛ ўзбек тили or ўзбекча بحروف سيريلية؛ اوُزبېک تیلی أو اوُزبېکچه‌ بحروف عربية؛ إنگليزية: Uzbek) هي فرع من شجرة اللغات التركية ، واللغات التركية كلها ترجع في أصولها إلى شجرة اللغات الألطائية. في عام 1928م تمّ تغيير نظام كتابتها من الحروف الآراميّةإلى الحروف اللاتينيّة ثُمَ غَيِّرها يوسف ستالين في العهد السوفيتيّ إلى السيريليّة حتّى أرجعت الحكومة نظام الحروف اللاتينيّة في أوائل الألفيّة الميلاديّة الجديدة.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

نظم الكتابة

صفحة من كتاب بالأوزبكية بالكتابة العربية، طشقند، 1911.
لافتة عن النوروز أمام متحف الدولة للفن بأوزبكستان، مكتوبة باستخدام رمز مثل أوكينا
باللاتينية بالسيريلية اسم الحرف[2] أص‌د التقريب إلى الإنگليزية
A a А а a /a, æ/ chai, cat
B b Б б be /b/ bat
D d Д д de /d̪/ den
E e Э э / Е е e /e/[N 1] sleigh
F f Ф ф ef /ɸ/ fish
G g Г г ge /ɡ/ go
H h Ҳ ҳ ha /h/ hoe
I i И и i /i, ɨ/ me
J j Ж ж je /dʒ/, /ʒ/[N 2] joke, genre
K k К к ka /k/ cold
L l Л л el /l/ list
M m М м em /m/ man
N n Н н en /n/ next
O o О о o /ɒ/, /o/[N 2] hot, call (Received Pronunciation)
P p П п pe /p/ pin
Q q Қ қ qa /q/ like a "k" but further back in the mouth
R r Р р er /r/ (trilled) rat
S s С с es /s/ sick
T t Т т te /t̪/ toe
U u У у u /u, ə/ put (also represents a second vowel in
some dialects, similar to the mid-central vowel)
V v В в ve /v, w/ van
X x Х х xa /χ/ "ch" as in German "Bach" or Scottish "loch"
Y y Й й ye /j/ yes
Z z З з ze /z/ zebra
Oʻ oʻ Ў ў /o, ø/ row, fur
Gʻ gʻ Ғ ғ gʻa /ʁ/ like a French "r"
Sh sh Ш ш sha /ʃ/ shoe
Ch ch Ч ч che /tʃ/ chew
Ng ng нг nge /ŋ/ king
ʼ ъ tutuq belgisi (ʼ ; "apostrof")

ayirish/ajratish belgisi (ъ)

/ʔ/ Both "ʼ" (tutuq belgisi) and "ъ" (ayirish belgisi)
are used either (1) to mark the phonetic glottal
stop when put immediately before a vowel or (2)
to mark a long vowel when placed immediately
after a vowel [N 3]
Ye ye Е е ye /je/ yellow
Yo yo Ё ё yo /jɒ/ beyond
Yu yu Ю ю yu /ju/ you
Ya ya Я я ya /ja/ yawn
Ts ts Ц ц tse /ts/ lets
ملاحظات
  1. ^ Cyrillic "Е е" at the beginning of a word and after a vowel is "Ye ye" in Latin.
  2. ^ أ ب In Russian borrowings.
  3. ^ Tutuq belgisi (ʼ) is also used to indicate that the letters "s" and "h" should be pronounced separately, not as "sh" in Latin. For example, in the name Isʼhoq "s" and "h" are pronounced separately.


نص عينة

المادة الأولى من Universal Declaration of Human Rights

الأوزبكية بحروف لاتينية الأوزبكية بحروف سريلية الأوزبكية بحروف عربية بالإنگليزية
Barcha odamlar erkin, qadr-qimmat va huquqlarda teng boʻlib tugʻiladilar. Ular aql va vijdon sohibidirlar va bir-birlari ila birodarlarcha muomala qilishlari zarur. Барча одамлар эркин, қадр-қиммат ва ҳуқуқларда тенг бўлиб туғиладилар. Улар ақл ва виждон соҳибидирлар ва бир-бирлари ила биродарларча муомала қилишлари зарур.
ربه‌رچه آده‌مله‌ر ئېرکىن، قه‌در-قىممه‌ت ۋه هوُقوُقله‌رده ته‌ڭ بولىب توُغىله‌دىله‌ر. ئوله‌ر ئه‌قل ۋه وىجدان ساهىبىدىله‌ بىر-بىرله‌ئيله‌ بىراه‌رله‌رچه‌ موُآمه‌له‌ قىلىشه‌ری زه‌روُر
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
الأوزبكية أويغور التركية الإنگليزية
Uning akasi bu yil universitetni bitirdi. Uning akisi bu yil uniwërsitëtni püttürdi. Onun kardeşi bu yıl üniversiteyi bitirdi. His brother graduated from university this year.
Uning yuzi qizardi. Uning yüzi qizardi. Onun yüzü kızardı. He blushed.
Men har haftada ikki soat dars olaman. Men her heptide ikki saet ders alimen(oquymen). Ben her hafta iki saat ders alıyorum. I have two hours of lessons every week.
Bu mamlakatning aholisi baxtiyordir. Bu memliketning ahalisi bextiyardur. Bu memleketin ahalisi bahtiyardır. The people of this country are happy.
Bu ishni men muddatidan oldin bajardim. Bu ishni men mudditidin aldin(burun) bijirdim. Bu işi müddeti dolmadan başardım. I completed this work before the set time.

التاريخ

أول ترجمة أوزبكية (1914)

أول ترجمة أوزبكية لألف ليلة وليلة.
كتبت النسخة الأوزبكية من ألف ليلة وليلة بخط الرقعة.

الطبعة الأولى من كتاب "ألف ليلة وليلة تركي بالتصوّر" باللغة الأوزبكية (ألف ليلة وليلة في تركيا ، مع الرسوم التوضيحية). طُبِعت في طشقند عام 1914 ، وأضيف إليها تصور مشاهد من القصة بأسلوب الطبعات الفارسية السابقة.

النص مكتوب بالنسخة الأوزبكية من التركية (المعروفة آنذاك بالتركي) باستخدام الخط العربي بأسلوب الرقعة. نتشر بواسطة طباعة آسيا (1908-1818) عن طريق الطباعة غلام-حسن عارف‌دژانوڤ الحجرية البخارية الخاصة ، وهي أول مؤسسة تطبع باللغة الأوزبكية.

غلاف ألف ليلة وليلة المصنوع من القماش الروسي والديباج الأزرق الحريري.

بفضل تنسيقها الكبير على ورق (34 × 22 سم) وصفحة العنوان المطبوعة بالألوان ، كان من الواضح أن هذا يُقصد به أن يكون إنتاجًا أكثر فخامة من المعتاد. أما عن الغلاف - فكان مصنوع من قماش تجاري روسي رائع بالإضافة إلى الديباج الأزرق الحريري، معاصر للطباعة - جميل أيضًا إلى حد ما.

انظر أيضاً

المراجع

  1. ^ Nationalencyklopedin "Världens 100 största språk 2007" The World's 100 Largest Languages in 2007
  2. ^ Ismatullayev, Xayrulla (1991). Teach-Yourself Uzbek Textbook (in Uzbek). Tashkent: Oʻqituvchi. p. 4. ISBN 5-645-01104-X.{{cite book}}: CS1 maint: unrecognized language (link)

المصادر

  • Jahangir Mamatov, Michael Horlick, and Karamat Kadirova. A Comprehensive Uzbek-English Dictionary (eds.) Hyattsville, Maryland, 2 vol., 2011.
  • Lars Johanson. "The History of Turkic." In Lars Johanson & Éva Ágnes Csató (eds) The Turkic Languages. London, New York: Rouiden & London, 1934, pp. 175–6.
  • Yuri Bregel. "The Sarts in the Khanate of Khiva" Journal of Asian History Vol.12., 1978, pp. 146–9.
  • András J. E. Bodrogligeti. Modern Literary Uzbek – A Manual for Intensive Elementary, Intermediate, and Advanced Courses. Munich, Lincom, 2 vols., 2002.
  • William Fierman. Language planning and national development. The Uzbek experience. Berlin etc., de Gruyter, 1991.
  • Khayrulla Ismatulla. Modern literary Uzbek. Bloomington, Indiana University Press, 1995.
  • Karl A. Krippes. Uzbek–English dictionary. Kensington, Dunwoody, 1996.
  • Republic of Uzbekistan, Ministry of Higher and Middle Eductation. Lotin yozuviga asoslangan o‘zbek alifbosi va imlosi (Latin writing based Uzbek alphabet and orthography), Tashkent Finance Institute: Tashkent, 2004.
  • Andrée F. Sjoberg. Uzbek Structural Grammar. The Hague, 1963.
  • A. Shermatov. "A New Stage in the Development of Uzbek Dialectology" in Essays on Uzbek History, Culture and Language. Ed. Bakhtiyar A. Nazarov & Denis Sinor. Bloomington, Indiana, 1993, pp. 101–9.
  • Natalie Waterson (ed.) Uzbek–English dictionary. Oxford etc., Oxford University Press, 1980.

وصلات خارجية

المحولات
المعاجم
النحو والصرف
مواد للتعلم/التعليم