رنيه شار
رنيه شار René Char | |
---|---|
وُلِد | L'Isle-sur-la-Sorgue | يونيو 14, 1907
توفي | فبراير 19, 1988 باريس | (aged 80)
الوظيفة | شاعر |
العرق | فرنسي |
الفترة | 1920–40 |
الصنف الأدبي | شعر |
الأدب الفرنسي |
---|
بالتصنيف |
تاريخ الأدب الفرنسي |
العصور الوسطى |
كتـّاب الفرنسية |
قائمة زمنية |
بوابة فرنسا |
بوابة الأدب |
رنيه شار René Char (عاش 19 فبراير 1988 - 14 يونيو 1907)، شاعر فرنسي في القرن العشرين.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
سيرته
ولد رنيه شار في 14 يونيو1907 بمدينة - ليل سور لا سورج - بجنوب فرنسا لأب يعمل رجل أعمال. وفي العاشرة من عمره توفي والده مما أثر بالسلب علي حالته النفسية. فأصبح أكثر ميلا للعزلة والاكتئاب.[1]
وفي عام 1927، أدي الخدمة العسكرية الإجبارية في وحدة سلاح المدفعية ونشر أولي مجموعته الشعرية -أجراس علي القلب-، وهو الكتاب الوحيد الذي نشر باسمه الأول إميل رينيه شار.
وبعدها انضم إلي الحركة السريالية التي ظهرت عقب الحرب العالمية الأولي وكانت شكلا من أشكال التمرد والاحتجاج علي وحشية هذه الحرب وبعد أن تعرف عليه بول إيلوار في مدينته التي تكاد تكون معزولة أقنعه بالسفر إلي باريس حيث أمكنه من التعرف إلي فرسان هذه الحركة وعلي رأسهم مؤسسها أندريه بريتون.
وفي عام 1930، ساهم مع اندريه بريتون وبول إيلوار في تأليف كتاب مشترك بعنوان - أعمال بطيئة -إلا أنه سريعا ما انفصل عن المجموعة بالرغم من تحمسه في البداية لمشروعهم. وفسر سبب الانفصال في رسالة بعثها إلي الشاعر السريالي بنجامان بيريه في العام 1935 قائلا: - السريالية بحاجة إلي التلاشي برشاقة وكياسة من أجل حمايتها من الإذلال الذي سوف تتعرض له عند بلوغها المائة عام. لكن ألستم مؤمنين بالقضاء والقدر؟ هل كانت سلالة ساد ورامبو ولوتريامون بأسرها من فئة المفكرين؟ وأنا أري هذه التسوية المثيرة للشفقة قادمة، فإنني أرفض إقرارها والتصديق عليها. سوف أغادر هذا السيرك-.
وفي عام 1940 انضم إلي المقاومة الفرنسية ليس كشخصية أدبية -مقاومة- بل كمقاتل مناضل أثبت كفاءة عالية أهلته لأن يصبح قائدا ميدانيا لجيش المقاومة في جنوب فرنسا.وقبل انضمامه إلي المقاومة، كان قد كتب عن صديق (وربما عن نفسه): - لقد كان مولعا بالانتقاد، مفعما بالارتياب بشأن حياته، مسموما بالرياء. شيئا فشيئا استوطنته الكآبة العقيمة. الآن هو عاشق، ملتزم، قابل لأن يبذل نفسه ويضحي بها. إنه يمضي عاريا، مشحونا بالتحدي-. وكان قد عبر عن هذه التجربة علي شكل يوميات شعرية، التي هي مزيج من التأملات الفلسفية والقصائد النثرية،كتبها في الفترة بين 1941 و 1944، باسمه الحركي المستعار، هيبنوس، إله النوم عند الإغريق،ثم نشرها بعد الحرب (1946) في كتاب حمل عنوان -أوراق هيبنوس-.
وفي السنوات التي تلت الحرب، وتحديدا من 1950 إلي 1962، اتسعت شهرة شار كشخصية أدبية مؤثرة، ونال احترام وتقدير العديد من الكتاب والتشكيليين والموسيقيين، وتعاون مع عدد من الفنانين في أعمال مشتركة، في مجالي التشكيل والموسيقي. وكان صديقا حميما للعديد من الرسامين والكتاب مثل: براك، جياكوميتي، بيكاسو، ألبير كامو. وفي 1971 أصدر كتابه -العري الضائع- والذي جمع فيه القصائد التي كتبها منذ 1964. وفي أواخر 1987 أرسل شار كتابه الشعري الأخير إلي الناشر، لكن طباعته لم تجهز إلا بعد أشهر من وفاته.
في آخر حوارت رينه شار
كانت مجلة -لونوفيل ابستوفر- قد نشرت مؤخرا مقتطفات من كتاب- مراسلات- بين شار وكامو بالإضافة إلي مقتطفات من آخر حواراته، حيث تحدث شار عن لحظة الابداع مؤكدا: (أن الشعر لا يجيء في اللحظة التي يريدها هو. وبالتالي فما عليه إلا انتظار أن تأتي اللحظة الشعرية من تلقاء نفسها. وفي أثناء هذا الانتظار يعيش الشاعر أحيانا لحظات قلق وخوف من أن يكون الشعر قد هجره إلي غير رجعة. ومع ذلك فما عليه إلا ان ينهمك في الحياة وينسي انه شاعر.- فالشاعر علي عكس ما نتوهم لا يعيش حياته كلها شعرا بل يمكن القول بأن اللحظات الشعرية نادرة في حياته-. ففي نظره، الشعر ليس بالكمية وانما بالنوعية فكل أشعار رامبو، وبودلير أو لوتربامون يمكن جمعها في ديوان واحد صغير.
ويضيف شار : - الشعر لا يصنع صناعة أو لا يفبرك فبركة كما كان يتوهم بول فاليري. هذا كلام علماء منطق لا كلام شعراء. الشعر يجيء أو لا يجيء. هذا كل شيء وكفي. وأهم شيء هو إلا يغش الشاعر عندما يكتب القصيدة، لأنه إذا ما غش انتهي وافتضح أمره عاجلا أو آجلا تماما مثل جان كوكتو الذي يغش أحيانا وآخرون كثيرون أيضا. أما أنا فلا أغش أبدا. وقد حصل لي ان انتظرت ستة أشهر من أجل أن أجد الكلمة التي أبحث عنها أو من أجل أن أختم قصيدة ما. وهذا ما حصل لي بالفعل عندما تعذبت كثيرا قبل ان اجد خاتمة قصيدة بعنوان: -عطلة الي الريح-. فبعد انتظار طويل ومحاولات يائسة وترقب وعذاب جاءتني العبارة المناسبة في آخر لحظة. وعما إذا كان من الضروري أن يكون الانسان - مجنونا - لكي يصبح شاعرا، أجاب شار ضاحكا : - لا يوجد شعر بدون هذيان أو جنون. ونحن الشعراء نتغذي من هذا الهذيان فيما نحاول ترويضه أو السيطرة عليه. وكل المسألة تكمن هنا: الي أي مدي يمكن للشاعر أن يسيطر علي جنونه الداخلي، علي هذيانه، فاذا ما انتصر الهذيان وصلنا الي حالة هولدرلين، أو نيتشه، أو انطونين آرتو، أو آخرين عديدين في مجال الرسم أو الشعر، أو الموسيقي. وقد يظل هؤلاء قادرين علي بعض الومضات اللامعة المتفجرة من حين الي حين حتي بعد جنونهم، ولكنها ومضات هلعة يسيطر عليها الجنون-.
وكان شار يردد دائما الشاعر ليس رجل حسابات أو علاقات عامة أو مقاولات ومساومات. فهو لم يعرف كيف ينال جائزة نوبل مثلا ولم يخطط لذلك علي مدار عشرين أو ثلاثين سنة متواصلة. ولكنه لم يقبل إلا جائزة واحدة في حياته، وكان هو الذي طلبها من أجل تسديد بعض ديونه. وعندما فاز صديقه ألبير كامو بجائزة نوبل قال للجنة في استوكهولم: - رينيه شار هو أكبر حدث في تاريخ الشعر الفرنسي منذ رامبو-.. وكان هذا أكبر ترشيح له. ولكن الجائزة اخطأته وذهبت إلي سان جون بيرس، بل وحتي إلي فرانسوا مورياك! وبالطبع لا يقبل رينيه شار أن يدخل الي الاكاديمية الفرنسية، حيث يوجد العجائز والامتثاليون والمحافظون، وحيث رفضوا بودلير.-
وكان الشاعر المقاوم معروفا عنه ولعه بالجو العاصف وجو الصواعق وكثيرا ما كان يجلس علي عتبة بيته الريفي في جنوب فرنسا ينظر الي السماء التي احتقنت بالغيوم السوداء ويتوقع انفجار الغضب الالهي في أي لحظة. وعندما يتأخر اندلاع العاصفة يكاد صبره ينفد ويبتدئ بالسباب والشتائم لأن السماء ترفض ان تنفجر بالشرر الساحق الماحق.
من شار إلي كامو .. والعكس
هنا بعض الرسائل التي أرسلها شار إلي كامو والعكس، والتي صدرت مؤخرا في ذكري رحيل شار.
من شار إلي كامو
أعتقد أن علاقة الأخوة التي تجمعنا علي كل المستويات أبعد مما خططنا لها. وأعتقد أيضا أن صداقتنا هذه تزعج أعداءنا أكثر وأكثر بل وتزعج المستغلين والمنافقين في كل العصور.لايهم. فمعركتنا الجديدة بدأت وفي النهاية أصبح هناك سبب لوجودنا. علي الأقل ، أنا مقتنع بذلك. وأشعر به.
عزيزي رينيه شار
أسعدني كثيرا خطابك. فاليوم قلة من الرجال يستهويني لغتهم وتصرفاتهم. (...) والآن هل يمكنني أن أطلب منك أن تؤدي لي خدمة بحكم أنك صديق قديم ؟ الأمر وما فيه أنني ضقت ذرعا بباريس وبالدهماء الذين نقابلهم. أمنيتي العميقة أن أعود إلي بلدي، الجزائر، وهي بلد الرجال، بلد حقيقية، قاس، لا تنس. ولكن لأسباب عديدة فإن هذا ليس ممكنا.والحق أن فرنسا التي أفضلها هي منطقتك، وبالأخص سفح لوبيرون، جبل لور، لوريس، لورماران، وغيرها. إلي اليوم لم اجنِ مالا من الأدب. ولكن روايتي -الطاعون- سوف تدر علي القليل من المال. باختصار أود أن أشتري منزلا في منطقتك. فهل تساعدني؟
شار قرأ رواية -الرجل المتمرد- من شار إلي كامو
عزيزي كامو (...) كتابك يسجل الدخول في المعركة، في المعركة الكبيرة الداخلية والخارجية أيضا لمكافحة الحقائق من الحجج من أجل صالح الرجل، لحمايته من المخاطر. لم تكن أبدا ساذجا فأنت تزن الأمور بدقة. هذه الجبال التي ترفعها ، هي الملجأ والارسنال ووسيلة للعمل والفكر في الوقت ذاته. تأكد من أنك لست وحدك في البناء فنحن في النهاية سوف نكون كثيرين، تأكد من ذلك ، بدون مبالغة، وسنبني جبالنا معا. لن نقول أبدا - من الضروري أن نعيش جيدا الآن- ولكن - سنقول أن الحياة تستحق منا بعض العناء لأن.... . لقد كسبتم المعركة الرئيسية التي لا يعرف محاربويا الفوز أبدا. كم هو رائع أن نغطس في الحقيقة.
قبلاتي رينيه شار
من كامو إلي شار
عزيزي شار (...) بعد انتهائي من هذا الكتاب ، أصبحت في حالة من الفراغ وفي حالة مشوقة من الاكتئاب ثم من الوحدة. ولكني ليس هذا ما أريدك أن تعرفه في رسالتي هذه. لقد فكرت كثيرا في محادثتنا الأخيرة ، فيك ، وفي رغبتي في مساعدتك. ولكن ما الذي يمكن أن يغضب العالم منك. ببساطة تبحث أنت ونبحث نحن عن نقطة الدعم والالتقاء. علي الأقل أنت تعلم أنك لست وحدك في هذا البحث. ولكن ما لا تعلمه جيدا علي ما أعتقد إلي أي درجة أنت مهم وضروري لمن يحبونك، والذين بدونك لا يساوون شيئا.
عزيزي شار [...] قبل أن أعرفك، كنت امتنع عن قراءة الشعر. لم يكن يستهويني. ومنذ عشر سنوات علي النقيض أحسست بداخلي بفراغ لا يملؤه سوي قراءة شعرك حتي أصل إلي منطقة الاشباع. ماذا يمكن أن نكون سؤالا بلا معني. اننا أصبحنا ما نحن عليه. أني أعلم ذلك عندما أقرأ لك. اننا نجني فقط ثمرتنا حتي وإن كنا في الشتاء. هذا السؤال هو فقط لمعرفة ما هي الحياة أو علي الأقل ما الذي تمتلكه الحياة لتكون فاتنة ، أو لماذا ستكون فاتنة. أن هذا يكفي فقط ليجعلنا نعاني. ولكن إذا كنا تعساء، فعلي الأقل اننا لسنا محرومين من الحقيقة. وهذا ما لم أدركه بمفردي. ببساطة عرفت ذلك وأنا معك. محبة.
أعماله
- أرتور رامبو: لقد أحسنت عملا بالرحيل
- أسكن ألمًا
- أسكن في رحم وجع
- أمسكي بيدي الأمينتين
- إخلاص
- الأخوات الثلاث
- الخارق
- العبارة المشتتة
- الغائب
- القِرش والنَّورس
- الكوسج والنّورس
- المبتكرون
- المطرقة بدون معلم
- الوجه العرسي
- تسريح الريح
- جاكمار وجوليا
- حضور مشترك
- عتبة
- كي لا يحدث أي تغيير
- لماذا يطير النّهار
- مآثر
- مصارعون
ترجمات
Among the poets to translate his hermetic works into English are William Carlos Williams، Samuel Beckett، Richard Wilbur، James Wright، John Ashberry، W.S. Merwin، Cid Corman، Gustaf Sobin and Paul Auster. Translators into German have included Paul Celan and Peter Handke.
قراءات للإستزادة
- Ralentir Travaux: Slow Under Construction. Exact Change، U.S.، 1992.[استشهاد ناقص]
- Selected Poems of Rene Char. New Directions Publishing Corporation، 1992.[استشهاد ناقص]
- The Smoke That Carried Us: Selected Poems of Rene Char، translated into English by Susanne Dubroff. 2004.[استشهاد ناقص]
- Poems of René Char، translated and annotated by Mary Ann Caws and Jonathan Griffin. Princeton: Princeton University Press
1976.
انظر أيضا
- كتب لوموند المائة للقرن، قائمة تشمل كتاب الغضب والغموض
المصادر
- ^ شيماء سامي. "لا شعر بدون جنون". الموسوعة العربية. Retrieved 2012-08-01.