نشيد الألزاس واللورين
إنگليزية: أغنية علم الألزاس [[Image:|220px]] | |
النشيد محلي | ألزاس |
---|---|
الكلمات | إميل ڤورت |
الموسيقى | إميل ڤورت |
تاريخ الاتخاذ | 1911 |
جزء من سلسلة عن |
الألزاس |
---|
نشيد (فاننليد) الألزاس Elsässisches Fahnenlied حرفيا هي " أغنية العلم" باللغة الألزاسية القربية جدا من اللغة الألمانية, هذا النشيد كتبه إميل ڤورت سنة 1911 ثم أصبح في نفس السنة النشيد الرسمي للألزاس.
يجب عدم الخلط بين الفاننليد الهتلري.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
الكلمات
الألمانية lyrics | French lyrics | English |
---|---|---|
First stanza | ||
Sei gegrüßt, du unsres Landes Zeichen, |
Sois béni, symbole de notre pays, |
Be greeted, token of our land |
Refrain | ||
Weiß und Rot, |
Rouge et blanc, |
White and red, |
Second stanza | ||
Echt und recht, wie unsre Väter waren, |
Sincères et droits, comme l’étaient nos pères, |
Heartfelt and right, like our fathers |
Third stanza | ||
Und ob Glück, ob Leid das Zeitgetriebe |
Et quelles que soient les joies ou les peines |
And if time brings either luck or wretched end |
Fourth stanza | ||
Lasst uns d’rum auf unsre Fahne schwören, |
Jurons donc sur notre drapeau, |
Let us therefore swear on our flag, |
1. Sei gegrüsst, du unsres Landes Zeichen
Elsass Fahne flatternd froh im Wind
Deine Farben, lieblich ohnen Gleichen
Leuchten stets, wo wir versammelt sind
إعادة
|: Weiss un rot,
Die Fahne sehen wir schweben
Bis zum Tod,
Sind treu wir ihr ergeben :|
2. Echt und recht, wie unsre Väter waren
Wollen wir in Tat und Worten sein
Unsre Art, wir wollen sie bewahren
Auch in Zukunft makellos und rein
3. Und ob Glück, ob Leid das Zeitgetriebe
Jemals bringe unserm Elsassland
Immer stehn wir in unentwegter Liebe
Freudig wir zu ihm mit Herz und Hand
4. Lasst uns drum auf unsre Fahne schwören
Brüder ihr vom Wasgau bis zum Rhein
Niemals soll uns im fremder Hand betören
Treu dem Elsass wollen stets wir sein
الترجمة
1. السلام عليك يا رمز وطننا
علم ألزاسي يخفق بفرح في الهواء
ألوانك المحبوبة لا مثيل لها
فهي تلمع دائما حيث نحن مجتمعون
إعادة:
|: أحمر و أبيض,
نرى العلم يخفق
حتى الموت,
فله نحن مخلصون:|
2. حقيقيون ومقسطون كآبائنا
مرادنا أن نبقى في الكلمات و الأفعال
عوائدنا, نريد صونها
في لأزل العظيم و الخالص
3. فلو أن الحض أو الحزن او القدر
يعطينا ألزاسنا
فإننا سنبقي دائما في حب أبدي
فرحى ، في القلب و في اليد
4. دعونا نقسم بعلمنا
إخوتي من الفوج و حتى الرايين
لن ندع أبدا يدا غريبة تغرر بنا
لأننا نريد أن نبقى دائما و أبدا مخلصين للألزاس.