تاو تى تشينگ

(تم التحويل من داوديجنغ)
تاو تى تشينگ
Tao Te Ching
Mawangdui LaoTsu Ms2.JPG
منمنمة حبر على حرير لتاو تى تشينگ، القرن الثاني ق.م، اكتشفت في موانگ‌دوي.
المؤلفلاوزي
العنوان الأصلي[道德經] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help)
البلدالصين (ژوو)
اللغةالصينية الكلاسيكية
الصنفالفلسفة
تاريخ النشر
القرن الرابع ق.م.
نـُشـِر بالعربية
1868
النص الأصلي
道德經 في Chinese معرفة المصادر
الترجمةتاو تى تشينگ
Tao Te Ching
at Wikisource
Tao Te Ching
Changchun-Temple-TaiQingDian-DaoDeJing-0315.jpg
الصينية التقليدية道德經
الصينية المبسطة道德经
Wade–GilesTao⁴ Tê² Ching¹ 
Hanyu PinyinDàodé Jīng
المعنى الحرفي"كلاسيكية الطريق و الفضيلة"
تاو تى تشينگ من لاوزي
الصينية التقليدية老子道德經
الصينية المبسطة老子道德经
Wade–GilesLao³ Tzŭ³ Tao⁴ Tê² Ching¹
Hanyu PinyinLǎozǐ Dàodé Jīng
Daode Zhenjing
الصينية التقليدية道德真經
الصينية المبسطة道德真经
Wade–GilesTao⁴ Tê² Chên¹ Ching¹
Hanyu PinyinDàodé Zhēnjīng
المعنى الحرفي"سوترا الطريق وقوّته"
أسماء أخرى
Laozi (Chinese characters).svg
"Laozi" in seal script (top) and regular (bottom) Chinese characters
لاوزي
الصينية老子
Wade–GilesLao³ Tzŭ³
Hanyu PinyinLǎozǐ
المعنى الحرفي"السيد الكهل"
كلاسيكية الخمسة آلاف حرف
الصينية五千文
Wade–GilesWu³ Ch‘ien¹ Wên²
Hanyu PinyinWǔqiān Wén
المعنى الحرفي"The 5000 Characters"

تاو تى تشينگ ([tɑ̂ʊ tɤ̌ tɕíŋ] ( استمع)، صينية: 道德经؛ پن‌ين: داو دى جينگ�)،[أ] يُعرف أيضاً باسم لاو تزو أو لاوزي,[5]، هو نص كلاسيكي صيني يُنسب تقليدياً إلى الفيلسوف لاوزي في القرن السادس ق.م. مؤلف النص، تاريخ تأليفه وتاريخ اكتماله محل خلاف.[6] يرجع تاريخ أقدم جزء تم اكتشافه إلى أواخر القرن الرابع قبل الميلاد،[7] لكن الدراسات الحديثة تشير إلى أن أجزاء أخرى من النص على أنها مكتوبة - أو على الأقل تم تجميعها - في وقت متأخر عن الأجزاء الأولى من ژوانگ‌زي.[8]

يعتبر تاو تى تشينگ وژوانگ‌زي، من النصوص الأساسي للفلسفة والديانة الطاوية. كما أثر بقوة في الديانة والمدارس الفلسفية الأخرى، بما في ذلك الشرعوية، الكونفوشية، والبوذية، التي تم تفسيرها إلى حد كبير من خلال استخدام الكلمات والمفاهيم الطاوية عندما أُدخلت إلى الصين. الكثير من الفنانين، من بينهم الشعراء، الرسامين، الخطاطين، ومنسقي الحدائق، استخدموا تاو تى تشينگ كمصدر إلهام. انتشر تأثيره بشكل كبير خارج شرق آسيا وكان من بين الأعمال الأكثر ترجمةً في الأدب العالمي.[7]

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

خلفية

لاوزي، مصوَّر كإله طاوي.

الصعوبة التي يواجهها الحكام إنما تنشأ من كثرة ما عند الناس من العلم، ومن يحاول حكم دولة من الدول بعلمه وحكمته ينكل بها ويفسد شئونها، أما الذي لا يفعل هذا فهو نعمة لها وبركة. وانما كان صاحب الفكر خطرا على الدولة لأنه لا يفكر الا في الأنظمة والقوانين؛ فهو يرغب في اقامة مجتمع على قواعد هندسية، ولا يدرك أن أنظمته إنما تقضي على ما يتمتع به المجتمع من حرية حيوية، وما في أجزائه من نشاط وقوة. أما الرجل البسيط الذي يعرف من تجاربه ما في العمل الذي يتصوره ويقوم به بكامل حريته من لذة، وما ينتجه من ثمرة، فهو أقل من العالم خطرا على الأمة إذا تولى تدبير أمورها، لأنه لا يحتاج إلى من يدله على أن القانون شديد الخطر عليها، وأنه قد يضرها أكثر مما ينفعها. فهذا الرجل لا يضع للناس من الانظمة الا أقل قدر مستطاع، واذا تولى قيادة الامة ابتعد بها عن جميع أفانين الخداع والتعقيد، وقادها نحو البساطة العادية التي تسير فيها الحياة سيرا حكيما على النهج الطبيعي الحكيم الرتيب الخالي من التفكير، وحتى الكتابة نفسها يهمل أمرها في هذا النمط من الحكم لأنها أداة غير طبيعية تهدف إلى الشر. فإذا تحررت غرائز الناس الاقتصادية التلقائية التي تحركها شهوة الطعام والحب من القيود التي تفرضها الحكومات دفعت عجلة الحياة في مسيرها البسيط الصحيح. وفي هذه الحال تقل المخترعات التي لا تفيد الا في زيادة ثراء الاغنياء وقوة الاقوياء؛ وتنمحي الكتب والقوانين والصناعات ولا تبقى الا التجارة القروية. "إن كثرة النواهي والمحرمات في المملكة تزيد من فقر الأهلين. وكلما زاد عدد الأدوات التي تضاعف من كسبهم زاد نظام الدولة والعشيرة اضطرابا، وكلما زاد ما يجيده الناس من أعمال الختل والحذق زاد عدد ما يلجئون إليه من حيل غريبة وكلما كثرت الشرائع والقوانين كثر عدد اللصوص وقطاع الطرق؛ ولهذا قال أحد الحكماء: "لن أفعل شيئا، فيتبدل الناس من تلقاء أنفسهم، وسأولع بأن أبقى ساكنا فينصلح الناس من تلقاء أنفسهم، ولن أشغل بالي بأمور الناس فيثرى الناس من تلقاء أنفسهم؛ ولن أظهر شيئا من المطامع فيصل الناس من تلقاء أنفسهم إلى ما كانوا عليه من سذاجة بدائية. ديورانت, ول; ديورانت, أرييل. قصة الحضارة. ترجمة بقيادة زكي نجيب محمود.

وسأنظم الدولة الصغيرة القليلة السكان بحيث اذا وجد فيها أفراد للواحد منهم من الكفايات ما لعشرة رجال أو مائة رجل فلن يكون لهؤلاء الافراد عمل؛ وسأجعل الناس فيها، وان نظروا إلى الموت على أنه شيء محزن يؤسف له، لا يخرجون منها (لينجوا بأنفسهم منه)؛ ومع أن لهم سفنا وعربات فإنهم لا يرون ما يدعوا إلى ركوبها ؛ ومع أن لهم ثيابا منتفخة وأسلحة حادة، فإنهم لا يجدون ما يدعوا إلى لبس الاولى أو استخدام الثانية، وسأجعل الناس يعودون إلى استخدام الحبال المعقودة. وسيرون أن طعامهم (الخشن) وملابسهم (البسيطة) جميلة، ومساكنهم (الحقيرة) أمكنة للراحة، وأساليبهم العادية المألوفة مصادر للذة والمتعة، وإذا كانت هناك دولة مجاورة قريبة منا نراها بأعيننا وتصل إلى آذاننا منها نقنقة الدجاج ونباح الكلاب، فإني لن أجعل للناس وان طال عمرهم صلة بها إلى يوم مماتهم".

ترى ما هي هذه الطبيعة التي يرغب لَوْ- دزه، في أن يتخذها مرشدا له وهاديا؟ ان هذا المعلم القديم يفرق بين الطبيعة والحضارة تفريقا محددا واضح المعالم، كما فعل روسو من بعده في عباراته الطنانة الرنانة التي يطلق عليها الناس اسم "التفكير الحديث" ؛ فالطبيعة في نظره هي النشاط التلقائي، وانسياب الحوادث العادية المألوفة، وهي النظام العظيم الذي تتبعه الفصول وتتبعه السماء؛ وهي الدو أو الطريقة الممثلة المجسمة في كل مجرى وكل صخرة وكل نجم؛ وهي قانون الاشياء العادل الذي لا يحفل بالاشخاص، ولكنه مع ذلك قانون معقول يجب أن يخضع له قانون السلوك اذا اراد الناس أن يعيشوا في حكمة وسلام.


النص

يتضمن الكتاب 81 قصيدة قصيرة تناقش أفكاراً فلسفية. كتب لاوزي هذا الكتاب في زمن سادت به الحروب في الصين، حين قرر أن يترك الصين ويتجه نحو الهند طلب منه حارس بوابة المدينة أن يترك لهم كتابا قد اختصر به حكمته حتى لا تزول حكمة لاوزي مع رحيله.

أمثلة من الكتاب

1:

الداو التي يمكن تعريفها
هي ليست الداو الأبدية
الاسم الذي يمكن أن يسمى
هو ليس الاسم الأبدي
الغير قابل للتسمية هو الأبدي للأبد
التسمية هي أصل
كل الأشياء المعينة


عندما تتحرر من رغباتك، فسوف تدرك الغموض
محبوساً في رغباتك، لن ترى سوى التجسدات


مع هذا، فانت الغموض والتجسدات
ياتيان من ذات المصدر
هذا المصدر هو الظلام.


ظلام في ظلام،
بوابتنا لفهم كل الاشياء


2:

عندما يرى الناس بعض الاشياء على أنها جميلة،
فإن الأشياء الأخرى تضحى قبيحة بأعينهم.
عندما يرى الناس بعض الأشياء على أنها جيدة،
فإن الأشياء الأخرى تضحى سيئة في أعينهم.


الوجود واللوجود يخلقان بعضهما البعض
الصعب والسهل يدعمان بعضهما البعض.
الطويل والقصير يعرفان بعضهما البعض.
العالي والمنخفض يعتمدان على بعضهما البعض.


ولهذا فإن السيدة
تتصرف من غير أن تفعل أي شيء
وتعلم من غير أن تقول أي شيء
الأشياء تظهر فتترك الأشياء تاتي الاشياء تختفي فتترك الأشياء تذهب
إنها تملك لكن لا تتملك
تتصرف من غير أن تتوقع
عندما ينتهي عملها، فهي تنساه
ولهذا فإنه يدوم للأبد


3:

إذا بالغت في تقدير الرجال العظماء
فإن الناس ستضحى من دون قوة.
إذا بالغت في تقدير الممتلكات،
فستبدأ الناس بالسرقة.


إن السيد يقود
عن طريق تفريغ عقول الناس
وملئ جوهرهم.
عن طريق إضعاف طموحهم
وتقوية تصميمهم.
إنه يساعد الناس على خسارة كل شيء
يعرفونه، كل شيء يريدونه،
ويخلق الحيرة
في أولئك الذين يظنون أنهم يعرفون.
الممارسة لا الفعل
وكل شيء سوف ياخذ مكانه الصحيح.

4:

إن التاو كالبئر:
تستخدم لكن لا تنتهي.
إنها كالفراغ الأبدي،
مليئة باحتمالات لا نهاية لها.
إنها مخفية ولكن موجودة دائما.
لا أعرف من أعطاها الحياة.
إنها أكبر سناً من الاله.


5:

إن التاو لا تنحاز لجهة دون الأخرى:
إنها تعطي الحياة للخير وللشر.
السيدة لا تنحاز نحو ناحية دون الأخرى،
فهي ترحب بالقديسين وبالخاطئين.
إن التاو هي كالرئة،
فارغة إلا أن لها قدرة لا نهائية
كلما استخدمتها، كلما ازداد إنتاجها.
كلما تحدثت عنها وحاولت تحليلها، كلما قل فهمك لها
ابقى متمسكا بالمركز..


6:

إن التاو تدعى الأم العظيمة،
فارغة إلا أنها غير قابلة للاستهلاك،
تعطي الحياة لعوالم لا نهائية.
إنها دائماً موجودة بداخلك
يمكنك أن تستخدمها بأي طريقة تريدها.


7:

التاو لا نهائية، أبدية.
لماذا هي أبدية؟
إنها لم تولد،
ولهذا فإنها لا تموت
لماذا هي لا نهائية؟
إنها لا تملك أي رغبات لنفسها،
ولهذا فهي موجودة لأجل جميع المخلوقات.


إن السيدة تبقى في الخلف،
ولهذا فهي في المقدمة.
انها غير متعلقة بالأشياء،
ولهذا فهي واحد معهم.
لأنها اطلقت العنان لذاتها
فهي متحققة بشكل كامل.


8:

إن الخير المطلق شبيه بالمياه،
الذي يرعى كل الاشياء من غير ان يحاول.
موجود في الأماكن المنخفضة التي يحتقرها الناس
ولهذا فان المياه كالداو.


عندما تبحث عن ماوى، ابقى قريبا من الأرض.
عندما تفكر، ابق تفكيرك بسيطا.
عند الخلافات، كن عادلا وكريما.
عندما تحكم، لا تحاول أن تتحكم.
في العمل، افعل ما تتمتع بفعله.
في حياة العائلة، كن حاضرا بالكامل.


عندما تكون راضيا ان تكون ذاتك بكل بساطة
من دون أن تقارن أو تنافس
فانك ستنال احترام الجميع.


9:

اذا ما ملأت دلوك للاخر،
فسوف تسيل المياه منه.
اذا ما استمررت بشخذ سكينك،
فانه سوف يفقد حدته.
اذا ما لاحقت المال فالامان
لن ياستقر في قلبك.
اذا ما اهتممت لرأي الناس بك
فستصبح سجينهم.


قم بعملك، ثم تراجع.
الطريق الوحيد نحو الصفاء والسكون.


10:

ايمكنك ان تخرج عقلك بلطافة من حيرته
وتبقلا مركزا على الوحدانية الاصلية؟
هل يمكنك ان تجعل جسدك يصبح
لينا ومطواعا كجسد طفل حديث الولادة؟
هل يمكنك ان تنظف رؤياك الداخلية
حتى تصل إلى مرحلة لا ترى فيها سوى النور؟
هل تستطيع ان تحب الناس وان تقودهم
من غير ان تفرض ارادتك؟
هل تستطيع ان تهتم باكثر المشاكل صعوبة
عن طريق ان تترك الامور تاخذ مجراها؟
هل تستطيع ان تبتعد عن عقلك
وتفهم كل المخلوقات الأخرى؟


العطاء والاهتمام،
الامتلاك من غير التملك،
القيادة لا محاولة فرض السيطرة:
هذه هي الفضيلة الحقيقية.


11:

نحن نجمع العيدان في العجلة
إلا أن الفراغ الي في الوسط
هو ما يجعل العربة تتحرك.


نحن نصنع من الصلصال الاناء،
إلا أن الفراغ الداخلي
هو ما يحمل ما نريده.


نحن نصنع البيت من الخشب،
الا انه الفراغ الداخلي
الذي يجعله قابل للحياة.


نحن نعمل بالوجود،
إلا أننا نستخدم اللاوجود


12:

الألوان تعمي العين.
الاصوات تفقد الأذن قدرتها على السمع.
الطعمات تخدر اللسان.
الأفكار تضعف العقل.
الرغبات تشل القلب.


إن السيد يراقب العالم
لكن يثق برؤياه الداخلية.
هو يسمح للأشياء بأن تاتي وتذهب.
قلبه مفتوح كالسماء.


13:

النجاح خطر كالفشل.
الأمل فارغ كالخوف.

ماذا يعني أن النجاح خطر كالفشل؟
سواء وقفت في أعلى السلم أو أسفله،
فان وضعيتك ستكون متززعة.
عندما تقف وقدماك الاثنتين على الأرض،
فسوف تحافظ على توازنك دوما.


ماذا أعني إن الأمل فارغ كالخوف؟
إن الأمل والخوف هما طيفان
يأتيان نتيحة التفكير في الذات
عندما لا نرى الذات على أنها ذات
من ماذا سوف نخاف؟


انظر إلى العالم على أنه نفسك.
آمن بالطريقة التي تجري بها الأمور.
أحب العالم كنفسك،
عندها ستكون قادراً على الاهتمام لكل الاشياء.


14:

انظر، الرؤية غير ممكنة.
اسمع، السماع غير ممكن.
مد يدك لتمسك، والامساك غير ممكن.


فوق، ليس مضيئا.
تحت، ليس مظلما.
سلس وغير قبل للتسمية
يرجع إلى عالم اللا شيء.
من هنا تاتي كل الاشكال،
صورة من دون صورة،
متقن، فوق ادراكنا.


تقرب منها ولن تجد البداية،
الحقها ولن تجد النهاية.
لا تستطيع أن تعرفها، لكن تستطيع أن تكونها،
بسهولة في حياتك.
فقط أدرك من أين أتيت،
هذه هي الحكمة الحقيقية.


انظر أيضاً

الهوامش

  1. ^ الرَوْمنات السابقة الأقل شيوعاً تضم Tao-te-king،[1] Tau Tĕh King[2] و Tao Teh King.[3][4]

المصادر

الحواشي

  1. ^ Julien (1842), p. ii.
  2. ^ خطأ: الوظيفة "harvard_core" غير موجودة..
  3. ^ خطأ: الوظيفة "harvard_core" غير موجودة..
  4. ^ خطأ: الوظيفة "harvard_core" غير موجودة..
  5. ^ Ellwood, Robert S. (2008). The Encyclopedia of World Religions. Infobase Publishing. p. 262. ISBN 978-1-4381-1038-7.
  6. ^ خطأ: الوظيفة "harvard_core" غير موجودة.
  7. ^ أ ب خطأ: الوظيفة "harvard_core" غير موجودة..
  8. ^ Creel 1970, What is Taoism? 75

المراجع

ترجمات
مراجع أخرى
  • Ariel, Yoav, and Gil Raz. "Anaphors or Cataphors? A Discussion of the Two qi 其 Graphs in the First Chapter of the Daodejing." PEW 60.3 (2010): 391–421
  • Boltz, William (1993), "Lao tzu Tao-te-ching", in Loewe, Michael, Early Chinese Texts: A Bibliographical Guide, Berkeley: University of California Press, pp. 269–92, ISBN 1-55729-043-1 .
  • Chan, Alan (2013), "Laozi", in Zalta, Edward N., Stanford Encyclopedia of Philosophy, Stanford: Stanford University, https://plato.stanford.edu/entries/laozi/ .
  • Cole, Alan, "Simplicity for the Sophisticated: ReReading the Daode Jing for the Polemics of Ease and Innocence," in History of Religions, August 2006, pp. 1–49
  • Damascene, Hieromonk, Lou Shibai, and You-Shan Tang. Christ the Eternal Tao. Platina, CA: Saint Herman Press, 1999.
  • Eliade, Mircea (1984), A History of Religious Ideas, 2, Chicago: University of Chicago Press 
  • Kaltenmark, Max. Lao Tzu and Taoism. Translated by Roger Greaves. Stanford: Stanford University Press. 1969.
  • Klaus, Hilmar Das Tao der Weisheit. Laozi-Daodejing. English + German introduction, 140 p. bibliogr., 3 German transl. Aachen: Mainz 2008, 548 p.
  • Klaus, Hilmar The Tao of Wisdom. Laozi-Daodejing. Chinese-English-German. 2 verbatim + 2 analogous transl., 140 p. bibl., Aachen: Mainz 2009 600p.
  • Kohn, Livia; Michael LaFargue (1998), "Editors' Introduction", in Kohn, Livia, Lao-tzu and the Tao-te-ching, Albany: State University of New York Press, https://books.google.co.jp/books?id=NXdzosdR0JUC&pg=PA1 .
  • Komjathy, Louis. Handbooks for Daoist Practice. 10 vols. Hong Kong: Yuen Yuen Institute, 2008.
  • Kohn, Livia, ed. (1998), "On Translating the Tao-te-ching", Lao-tzu and the Tao-te-ching, Albany: State University of New York Press, https://books.google.co.jp/books?id=NXdzosdR0JUC&pg=PA277 .
  • Welch, Holmes (1965), Taoism: The Parting of the Way, Boston: Beacon Press 


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

وصلات خارجية

Wikiquote-logo.svg اقرأ اقتباسات ذات علاقة بتاو تى تشينگ، في معرفة الاقتباس.
اقرأ نصاً ذا علاقة في

تاو تى تشينگ


Wikisource
Chinese Wikisource has original text related to this article:

ترجمات إنگليزية أخرى أونلاين