تروڤير

تروڤير

تروڤير Trouvère (النطق الفرنسي: [tʁuvɛʁ]) هي تسمية كانت تُطلق على الشعراء الغنائيين الذين كانوا يكتبون أشعارهم بلغة شمال فرنسة المسماة لغة أويل Langue d’oil وذلك في القرنين الثاني عشر والثالث عشر. وعلى العكس من شعراء التروبادور الذين لم يهتموا بتدوين قصائدهم، ولم يتبق من أعمالهم أي مخطوطة أصلية، فإن غالبية أشعار التروفير وأغانيهم التي بقيت حتى اليوم (نحو ألفي أغنية) مدّونة وتحمل اسم مؤلفها. وفي المكتبة الوطنية في باريس عدد كبير من مخطوطات أغاني التروفير من القرنين الثالث عشر والرابع عشر، لكن كتابة هذه المخطوطات تتفاوت في دقتها، ويصعب تحويلها إلى شكل التدوين الحديث.

الأدب الفرنسي
بالتصنيف
تاريخ الأدب الفرنسي

العصور الوسطى
القرن السادس عشر - القرن السابع عشر
القرن الثامن عشر -القرن التاسع عشر
القرن العشرون - المعاصر

كتـّاب الفرنسية

قائمة زمنية
كتـّاب حسب تصنيفهم
روائيون - كتاب مسرحيات
شعراء - كتاب مقالات
كتاب القصة القصيرة

بوابة فرنسا
بوابة الأدب
 ع  ن  ت
تروڤيران

ينتمي التروڤير في الأصل إلى فئة الممثلين الجوالين Jongleurs الذين كانوا يجمعون بين التمثيل وتقديم الحركات البهلوانية وأداء الفقرات المسلية برفقة الحيوانات وتلاوة القصائد، ثم تفرد بعض هؤلاء الممثلين بتأليفهم الشعر، ولذلك اعتبروا «مبدعين» Trouveurs، ومن هنا أتت تسمية تروفير. حافظ بعض هؤلاء التروفير على نمط الحياة الجوالة وعلى استقلاليتهم وعدم ارتباطهم بمكان أو بأحد، لكن بعضهم الآخر اختار الاستقرار والتكسب في بلاطات بعض الأسياد أو النبلاء من متذوقي الشعر، كما كان حال روبير دارتوا Robert d’Artois وشارل دانجو Charles d’Anjou اللذين كانا يؤويان في قصريهما في القرن الثالث عشر بعض التروفير من الشعراء المتكسبين الذين يطلق عليهم إسم منسترل Menestrels. ولقد ظهرت الرغبة في التكسب ونيل إعجاب النبلاء من الأرستقراطيين على لغة هؤلاء التروفير، إذ كانت أشعارهم مكتوبة بلغة منمقة تصحبها موسيقى مؤلفة حسب قواعد مدروسة. والواقع أن فن تأليف الأشعار والموسيقى لم يكن قصراً على التروفير، وإنما كان يمارسه أيضاً بعض البورجوازيين ورجال الدين وبعض كبار النبلاء ومنهم في القرن الثالث عشر كونون دي بتون Conon de Bethune وريشار ده فورنيڤال Richard de Fournival وتيبو دي شامپاني Thibaud de Champagne.

من الأشكال الغنائية التي كان التروفير يؤلفون أشعارهم الغنائية بها الأغاني Chansons بكل أنواعها، والبالاد Ballade التي تحتوي ثلاثة مقاطع ولازمة، والروندو Rondeau التي تحتوي ستة أو ثمانية أبيات أو أحد عشر بيتاً أو ثلاثة عشر بيتاً، إضافة إلى ما يسمى ڤيرليه Virelai أو باليت Balette ، والسيرڤنتس Sirventes، وأغاني الحروب الصليبية والأغاني الرعوية وغيرها. وكل هذه الأغاني أحادية الصوت monodique لكن هناك بعض الأمثلة عن استخدام تعددية الأصوات polyphonie كما في قصائد آدم دلا هال Adam de la Halle، إلى ما هنالك من تنويعات وتجديدات هامة أدخلها التروڤير على طريقة كتابة القصيدة المغناة.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

أمثلة

هل أحبَّك هناك إنسان طوال الصيف والشتاء؟

وهل وجدت هناك جمالاً وضع في القبر معك؟

وهل قبلة الميت الطويلة أحلى مما كانت قبلتي لك؟

أو هل انتقلت إلى سعادة بعيدة ونسيتني كل النسيان؟

أي نوم رقيق همت به فلفّك لفاً رقيقاً؟

وأي موت ساحر أغواك بقوته العجيبة فاستحوذ عليك بالليل والنهار؟

إنك ترقد في بقعة صغيرة تحت الكلأ بعيدة من الشمس والظلال

ولكنها لشدة حزني بعيدة عني بعد السماء....

ستظل ترقد في ذلك المكان كما ترقد الآن

وإن كان في العالم العلوي شخص آخر يحيا حياتك مرة أخرى

ويحب حبيبتك كما كنت تحبها.

أليس مقامك حلواً تحت النخيل؟

أليس اليوم الدفيء الهادئ الطويل الجميل الذي لا يعرف أحد كنهه

خيراً من الحب ومن الحياة؟

ألا ما أشبه أوراق الشجر العطرة العريضة العجيبة

بالأيدي تنسج برد الليل إلى نهايته،

تنسج النوم الذي لا يستطيع الطير البراق مقاومته،

أما أنت فالموت ينسج لك النوم

ويسلبك في الصباح وفي الظهيرة

كثيراً من الأنفاس العجيبة القوية.

ويقيني أنك وأنت في هذا المكان

قد وجدت الموت إغماءً لذيذاً.

لا تستمسك من هذه الساعة بكلمة قلتها أو غنّيتها؛

فما من شك في أنك قد سمعت من زمن بعيد أغاني كثيرة أعذب منها؛

لأن التربة الخصيبة قد وصلت بلا ريب إلى قلبك؛

وحولت إيمانك أزهاراً،

واختلست الريح الدافئة شيئاً فشيئاً روحك أثناء الساعات الغادرة.

ووجدت كثير من البذور الطرية تربة من التفكير المثمر

أنبتت زهرة تستقبل الشمس، ولولاها لما استقبلتها،

ولا ريب في أنك قد استمعت إلى كثير

من العواطف القوية الجائشة

التي جعلت ذلك الموضع أجمل مما كان

وجعلت جزءاً من عواطفك لا يحنو عليّ هناك.

        --ماري دى فرانس (43)

وكانت كتابات المخترعين تتخذ صور القصص الشعرية، Ballade والأغاني الشعرية lai، والتحدث بأعمال الأبطال Chanson de geste، والقصص الغرامية. وقد وصلت إلينا نماذج جميلة من الأغاني الشعرية من قول كاتبة تدعى إنجلترا وفرنسا كلتاهما أنها أول شاعراتها العظيمات. فقد انتقلت ماري دى فرانس Marie de France (ماريا الفرنسية) من بريتاني لتعيش في إنجلترا في أيام هنري الثاني (1154-1189). وأشار عليها أن تصوغ عدداً من أقاصيص البريطانيين شعراً، ففعلت وخلعت عليها من طلاوة اللفظ وقوة العاطفة ما لم يفقها فيهما أي شاعر من شعراء الفروسية الغزلين. وخليق بإحدى قصائدها العاطفية أن تحتل مكاناً في صفحات هذا الكتاب، هي جديرة به، لموضوعها غير العادي - حديث المحبوبة الحية إلى حبيبها الميت:

التروڤير گي‌يم ده كابستاني، التروبادور القطلاني


وربما نشأت أغاني الأفعال من قصص الحوادث أو الأغاني. فكان الشاعر ينسج حول حادث تاريخي، يأخذ عادة من المؤرخين الإخباريين، قصة من المغامرات الخيالية يريها في أبيات ذات عشرة مقاطع أو أثني عشر مقطعاً، وتبلغ من الطول ما لا تتسع له إلاّ ليالي الشتاء في الشمال. ولقد كانت أغنية رولان مثلاً متقدماً لهذه الأغاني. وكان البطل المحبب لأغاني الأفعال الفرنسية هو شارلمان؛ وقد أفاد الشعراء الغزليون الفرنسيون من عظمته التاريخية فرفعوه في شعرهم إلى درجة من العظمة لا يكاد يسمو إليها آدمي، فبدلوا هزيمته في أسبانيا فتحاً مبيناً، وسيروه في حملات مظفرة إلى القسطنطينية، وبيت المقدس، ومن حول لحيته البيضاء الخرافية هالة من العظمة والجلال. وكانت الأغاني الفرنسية مرآة ينعكس عليها عصر الإقطاع في موضوعاته، وأخلاق أهله، وأمزجته. وكما كان بيوولف ونيبلونگ‌ليد يرددان أصداء "عصر الأبطال" في زمن الهجرات، كانت هذه الأغاني الفرنسية - أيا كان موضوعها، أو مكانها، أو زمانها - تتحرك في جو إقطاعي إلى أهداف إقطاعية في أثواب إقطاعية. وكان موضوعها الذي لا تنفك تردده هو الحرب، بين سادة الإقطاع، أو بين الدول، أو الأديان، ولم تكن المرأة والحب يجدان بين قعقعة السيوف إلاّ أصغر مكان.


قائمة التروڤيرات

الهامش

ملاحظات
ببليوگرافيا
  • Akehurst, F. R. P. and Judith M. Davis, eds. A Handbook of the Troubadours. Berkeley: University of California Press, 1995. ISBN 0 52 007976 0.
  • Butterfield, Ardis. "Monophonic song: questions of category", Companion to Medieval & Renaissance Music. Oxford University Press, 1997. ISBN 0 19 816540 4.
  • Doss-Quinby, Eglal (2001). Songs of the Women Trouvères. New Haven: Yale UP. ISBN 0300084137. {{cite book}}: Unknown parameter |coauthors= ignored (|author= suggested) (help)
  • Goldin, Frederick, translator. Lyrics of the Troubadours and Trouvères: An Anthology and a History. Gloucester, MA: Peter Smith, 1983. ISBN 0 84 465036 6.
  • Hasenohr, Geneviève and Michel Zink, eds. Dictionnaire des lettres françaises: Le Moyen Age. Collection: La Pochothèque. Paris: Fayard, 1992. ISBN 2 25 305662 6.
  • O'Neill, Mary (2006). Courtly Love Songs of Medieval France: Transmission and Style in the Trouvère Repertoire. Oxford: Oxford University Press. ISBN 0 19 816547 1.
  • Page, Christopher. "Listening to the trouvères". Early Music. Vol. 25, No. 4, November 1997.

وصلات خارجية

الكلمات الدالة: