أخبار:مارتيج الفرنسية تبقى شيوعية بعد ٦٧ سنة
- بعد فوز گابي شارو بعمودية مارتيج، أغنية بيلا تشاو تُعلن بقاء الشيوعية 67 سنة في حكم إحدى أغنى بلديات فرنسا. (شاهد الڤيديو)
في 23 مارس 2026 فاز السياسي الشيوعي گابي شارو بعمودية بلدية مارتيج الفرنسية، التي يحكمها الحزب الشيوعي الفرنسي منذ عام 1959. تعتبر مارتيج من أغنى بلديات فرنسا على البحر المتوسط.[1]
گابي شارو

گابي شارو (25 يونيو 1942)، هو سياسي وعضو الحزب الشيوعي الفرنسي وكان عضواً في الجمعية الوطنية الفرنسية. وُلد شارو لعائلة من المستوطنين الفرنسيين (الأقدام السوداء)، في باب الواد بمدينة الجزائر، الجزائر الفرنسية. فقد والده روجيه شارو في عمر السنة ونصف، فتربى على يد والدته ذات الأصول الإيطالية. في فترة مراهقته، التحق بمدرسة بوجو الإعدادية والثانوية. في 4 يونيو 1958، كان حاضراً في ساحة المنتدى بالجزائر العاصمة ليستمع إلى خطبة الجنرال شارل ديگول الشهيرة: "لقد فهمتكم". كان گابي شارو رياضياً بارعاً وقد تُوّج لفترة بطلاً للجزائر في سباق 100 متر سباحة. ومن خلال الرياضة، تعرف شارو على الشيوعية ومناهضة الإمبريالية؛ وكان من بين زملائه في فريق كرة اليد جاكي تيفو، نجل ناشط في الحزب الشيوعي الجزائري، الذي ساعده على فهم الوضع في الجزائر بشكل أفضل. وقد ترسخت قناعاته السياسية أكثر تحت تأثير أستاذه في الفلسفة، جورج لابيكا.
أغنية بيلا تشاو
أغنية بيلا تشاو (بالإيطالية: وداعاً أيتها الجميلة)، هي أغنية فلكلورية إيطالية مناهضة للنازية والفاشية[2] مخصصة لأنصار المقاومة الإيطالية، الذين قاتلوا ضد القوات الألمانية النازية المحتلة والقوات الفاشية المتعاونة أثناء تحرير إيطاليا.
لا تُعرف أصول الأغنية على وجه الدقة، لكن يُعتقد أنها مستوحاة من أغنية فلكلورية إيطالية من أواخر القرن التاسع عشر، كانت تُغنيها عاملات حقول الأرز (يُعرفن باسم موندينا) في شمال إيطاليا احتجاجاً على ظروف العمل القاسية. لا توجد أدلة تُذكر على استخدام الأغنية أثناء الحرب العالمية الثانية، إذ لم تنتشر النسخة الحالية منها إلا بعد انتهائها. ولا تزال نسخ من أغنية بيلا تشاو تُغنى في جميع أنحاء العالم كنشيد للمقاومة ضد النازية والفاشية والظلم والقمع.
كلمات الأغنية بالعربية:
صباح يومٍ ما، أفقت من النوم
وداعًا أيتها الجميلة، وداعًا أيتها الجميلة، وداعًا أيتها الجميلة، وداعًا، وداعًا
صباح يومٍ ما، أفقت من النوم
ورأيت وطني محتلًا
يا رفيقة، احمليني بعيدًا
وداعًا أيتها الجميلة، وداعاً أيتها الجميلة، وداعًا أيتها الجميلة، وداعًا، وداعًا
يا رفيقة، احمليني بعيدًا
لأنّني سأموت
وإن متّ، كمقاوم
وداعًا أيتها الجميلة، وداعًا أيتها الجميلة، وداعًا أيتها الجميلة، وداعًا، وداعًا
إذا متّ، كمقاوم
فعليكِ دفني
ادفنيني، أعلى الجبال
وداعًا أيتها الجميلة، وداعًا أيتها الجميلة، وداعًا أيتها الجميلة، وداعًا، وداعًا
أدفنيني، أعلى الجبال
تحت ظل وردة جميلة
وإن مرّ، مرّ قومٌ
وداعًا أيتها الجميلة، وداعًا أيتها الجميلة، وداعًا أيتها الجميلة، وداعًا، وداعًا
إذا مرّ، مرّ قومٌ
سيقولون: ما أجمل الوردة
تلك وردة المقاوم
وداعًا أيتها الجميلة، وداعًا أيتها الجميلة، وداعًا أيتها الجميلة، وداعًا، وداعًا
تلك وردة المقاوم
الذي استشهد حرًا
انظر أيضاً
المصادر
- ^ "[DIRECT] Revivez le deuxième tour des élections municipales". La Marseillaise. 2026-03-23. Retrieved 2026-03-23.
- ^ "FolkWorld #67: Bella Ciao". www.folkworld.eu.