چيىيون
چيىيون | |||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
الصينية التقليدية | 切韻 | ||||||||||||||||||||||||||
الصينية المبسطة | 切韵 | ||||||||||||||||||||||||||
|
چيىيون (صينية: 切韻؛ پنين: Qièyùn�) هو قاموس قوافي صيني، نُشِر في عام 601م في عهد أسرة سوي. الكتاب كان دليلاً للقراءة الصحيحة للنصوص التقليدية، باستخدام طريقة فانچيى لتوضيح نطق الحروف الصينية. چيىيون والتنقيحات اللاحقة، خصوصاً گوانگيون، هي مصادر وثائقية هامة تُستخدم في إعادة بناء صوتيات الصينية التاريخية.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
التاريخ
الكتاب ألـَّفه لو فايان (لو فا-ين؛ 陸法言) في 601. مقدمة چيىيون تصف كيف نشأت بنية الكتاب من نقاش مع ثمانية من أصدقائه قبل عشرين عاماً في منزله في چانگآن، عاصمة صين سوي.
حين تأخر الوقت وكنا نحتسي النبيذ لمعظم الليلة، بدأنا في مناقشة الأصوات والقوافي. طرق النطق الحديثة تتفاوت بطبعها؛ بل أن من كتبوا في الأصوات والقوافي لم يتفقوا مع بعضهم البعض. [...]
فناقشنا الصحيح والخطأ في نطق الشمال والجنوب وما يمكن فهمه وما لا يمكن في القدماء والمعاصرين. فأردنا أن نختار الدقيق ونستبعد الدخيل, [...]
لذا، فعلى ضوء الشموع استللت ريشة وكتبت الشكل العام للكتاب. وتشاورنا باستفاضة وتجادلنا بقوة. واقتربنا من لب الموضوع.
— لو فايان، چيىيون، المقدمة، ترجمها للإنگليزية S. Robert Ramsey[1]
لم يكن أحد من أولئك الدارسين ينحدر من چانگآن؛ فقد كانوا يتكلمون لهجات مختلفة – خمس شماليين وثلاث جنوبيين.[2][3] وحسب لو، يان ژيتوي (顏之推) و شياو گاي (蕭該)، كلاهما ينحدر من الجنوب، كانا الأكثر تأثيراً في وضع المعايير التي بُنيَ عليها چيىيون.[2] إلا أن القاموس جمعه لو وحده، مستشيراً قواميس أقدم عدة، لم يصلنا أيٌ منهم.[4]
حين ازدهر الشعر الصيني التقليدي في عهد أسرة تانگ، أصبح چيىيون المصدر الفاصل للنطق الأدبي وخضع لدورات من التعديل والتوسيع. وقد شُرِح في هوامشه في 677 على يد ژانگسون نىيان (長孫訥言)، وعـُدِّل ونُشِر في 706 على يد وانگ رنشو (王仁煦) بإسم كانميو بوچوى چيىيون (刊謬補缺切韻; "مصحَح ومُزاد چيىيون")، جـُمِّع وأعيد نشره في 751 على يد سون ميان (孫愐) بإسم تانگيون (唐韻؛ "قوافي تانگ")، وأخيراً تم ضمهم إلى قاموسي القوافي گوانگيون و چييون الباقيين حتى اليوم من أسرة سونگ.[5] وبالرغم من أن معظم تلك التعديلات على قواميس تانگ كان يُعتقد أنها فـُقِدت، إلا أن بعض أجزاء منها اِكتُشِفت ضمن مخطوطات دونهوانگ ومخطوطات اِكتُشِفت في طرفان.[5][6]
مملكة قرةخواجة الأويغورية البوذية استخدمت نسخة من چيىيون.[7]
وفي عهد أسرة تانگ، قام عدد من النساخ بكتابة مخطوطات استجابةً للطلب على تعديلات على الكتاب. ومن أهم النسخ كان نسخة وانگ رنشو المكتوبة في مطلع القرن التاسع بيد وو تسايلوان (呉彩鸞)، الإمرأة التي اشتهرت بجمال خطها.[8] أحد تلك النسخ اقتناها الامبراطور هويزونگ (1100–1126)، الذي كان هو نفسه خطاطاً حاذقاً. وقد بقيت تلك النسخة في مكتبة القصر حتى 1926، حين لحق جزء من المكتبة الامبراطور المخلوع پويي إلى تيانجين ثم إلى چانگچون، عاصمة دولة مانچوكو العميلة. وبعد استسلام اليابانيين في 1945، انتقلت النسخة إلى بائع كتب في چانگچون، وفي 1947 اكتشفها دارسان في سوق كتب في ليوليتشانگ، بكين.[9]
دراسات هذه النسخة شبه الكاملة نشرها اللغويان الصينيان دونگ تونگخى (1948 و 1952) و لي رونگ (1956).[10]
البنية
يضم چيىيون 12,158 مدخل حرف.[11] وأولئك مقسَّمون إلى خمس مجلدات، اثنان للكلمات المتعددة في نغمة "المستوى"، ومجلد لكل من النغمات الأربع الأخرى. قـُسـِّمت المداخل إلى 193 مجموعة قافية ختامية (كل منها مسمى بحرفه الأول، وتُسمى يونمو 韻目, أو "عين القافية"). كل مجموعة قافية كانت تنقسم إلى مجموعات متجانسة لفظياً (شياويون 小韻 "قافية صغيرة"). المدخل الأول في كل مجموعة متجانسة لفظياً يعطي النطق كصيغة فانچيى.[12][13]
فعلى سبيل المثال، المدخل الأول في چيىيون، والذي يظهر على اليسار، يصف الحرف 東 دونگ "شرق". الحروف الثلاث على اليمين هي مفتاح النطق فانچيى، مميَزاً بالحرف 反 فـَن "يُقفِل عائداً". وهذا يبين أن الكلمة تُنطق بالبادئة 德 [تـَك] والخاتمة 紅 [يون]، أي [تون]. الكلمة تُمعجم 木方 مو فانگ، أي اتجاه الخشب (أحد العناصر الخمس)، بينما الرقم 二 "إثنان" يبين أن هذه هي الأولى من مدخلين في مجموعة متجانسة لفظياً.
قواميس القوافي اللاحقة ضمت المزيد من المدخلات، بتعريفات كاملة والقليل من مجموعات القوافي الإضافية، إلا أنها احتفظت بنفس البنية.[14]
انظر أيضاً
المراجع
الهوامش
- ^ Ramsey (1987), pp. 116–117.
- ^ أ ب Norman (1988), p. 25.
- ^ Baxter (1992), p. 37.
- ^ Coblin (1996), pp. 89–90.
- ^ أ ب Baxter (1992), pp. 38–39.
- ^ Bottéro (2013), pp. 35–37.
- ^ Takata (2004), p. 337.
- ^ Takata (2004), p. 333.
- ^ Malmqvist (2010), pp. 299–300.
- ^ Baxter (1992), p. 39.
- ^ Pulleyblank (1984), p. 139.
- ^ Takata (2004).
- ^ Baxter (1992), pp. 33–35.
- ^ Baxter (1992), p. 33.
الأعمال المذكورة
- Baxter, William H. (1992), A Handbook of Old Chinese Phonology, Berlin: Mouton de Gruyter, ISBN 978-3-11-012324-1.
- Bottéro, François (2013), "The Qièyùn manuscripts from Dūnhuáng", in Galambos, Imre, Studies in Chinese Manuscripts: From the Warring States Period to the 20th Century, Budapest: Eötvös Loránd University, pp. 33–48, ISBN 978-963-284-326-1, http://shahon.org/wp-content/uploads/2010/02/Galambos-2013-ed.-Studies-in-Chinese-manuscripts.pdf.
- Coblin, W. South (1996), "Marginalia on two translations of the Qieyun preface", Journal of Chinese Linguistics 24 (1): 85–97, http://www.cuhk.edu.hk/journal/jcl/jcl/chin_lin/24/24_1_3.pdf.
- Malmqvist, Göran (2010), Bernhard Karlgren: Portrait of a Scholar, Rowman & Littlefield, ISBN 978-1-61146-001-8.
- Norman, Jerry (1988), Chinese, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-29653-3.
- Pulleyblank, Edwin G. (1984), Middle Chinese: a study in historical phonology, Vancouver: University of British Columbia Press, ISBN 978-0-7748-0192-8.
- Ramsey, S. Robert (1987), The Languages of China, Princeton University Press, ISBN 978-0-691-01468-5.
- Takata, Tokio (2004), "The Chinese Language in Turfan with a special focus on the Qieyun fragments", in Durkin, Desmond, Turfan revisited: the first century of research into the arts and cultures of the Silk Road, pp. 333–340, ISBN 978-3-496-02763-8.
وصلات خارجية
- Qieyun fragments found at Dunhuang by Paul Pelliot, now in the Bibliothèque nationale de France:
- قالب:IDP (BNF link): prefaces of Lu Fayan (start missing), Zhangsun Neyan (complete) and Sun Mian (end missing)
- قالب:IDP (BNF link): part of Lu Fayan's preface, rhyme index and start of the first rhyme group (東 dōng)
- قالب:IDP (BNF link): fragment of volume 5 showing the 怗 tiē, 緝 qì and 藥 yào rhyme groups
- Qieyun fragments brought from Dunhuang by Aurel Stein, now in the British Library (only S.2071, S.5980 and S.6156 have been scanned):
- Qieyun fragments from Turfan, Tuyoq and Kucha, now in the Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities (in the قالب:IDP, select "Short Title" and choose "Qie yun or Rhyme dictionary"; see Takata (2004) for discussion):