يدنا سي يدينا
"جيدنا ساي جيدانا" ، كان النشيد الوطني للبوسنة و الهرسك بين سنتي 1992 و 1998 .
الموسيقى أخذت من الأغنية البوسنة الشعبية القديمة "S one strane Plive" "اس ون تران بلايف" و التي تعني (على ضفة النهر البعيد لنهر البلايف أو على الضفة الأخرى من نهر البلايف) ، و الكلمات للنشيد قد كتبت بواسطة النجم البوسني إيدين ديرفيشاليدوفيتش . و قد تم تبني النشيد في نوفمبر 1992 بعد عدة شهور من الإستقلال في مارس 1992 . مهما يكن ، بسبب الـ "جيدنا ساي جيدانا" فقد تم الإحتجاج بسبب قرب الكلمات للبوسنين ، و قد لوحظ إستثناء النشيد الكروات البوسنين و الصرب البوسنين . ولكن لايزال الـ (جيدنا ساي جيدانا) هو النشيد الوطني الحقيقي للكثير من البوسنين .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
الكلمات
بالبوسنية | الترجمة إلى العربية |
---|---|
Zemljo tisućljetna Refren: Bog nek' te sačuva Refren |
أيها الأرض ذات الألف سنة المقطع الأساسي: يصونك ربي المقطع الأساسي |
- ملاحظة : السافاو الدرينا و الأونا هي أسامي أنهار في البوسنة و الهرسك .