نقاش:مؤسسة البرمجيات الحرة

أعتقد أن التسمية غير دقيقة، فهي ليست منظمة (organization)، لا أعلم ما هي الترجمة الأنسب لfoundation ، ولكنني أفترض انها مؤسسة (؟) ثم برامج أم برمجيات؟ أعتقد أن المصطلح برمجيات رائج للإشارة لsoftware، وبرامج ل programs! ما رأيكم؟--ميسرة (نقاش) 11:01, 19 مارس 2006 (UTC)

foundation تعني حرفيا مؤسسة وقفية, فيما يخص المقال اعتقد التسمية المناسبة ستكون مؤسسة البرمجيات الحرة

مع تحياتي --حكيم دمشق 14:36, 19 مارس 2006 (UTC)


  • اعقتد ان كلمة "برمجيات" هي الاصح,انا متفق ايضا على اعادة تسمية المقالة ويمكن ان يكون الاسم:

مؤسسة البرمجيات الحرة او جمعية البرمجيات الحرة, فما رأيكما? --مستخدم:zouheir

حسن جدا، سأنقل المقال لعنوان مؤسسة البرمجيات الحرة، وأعتقد ان التسمية هي المناسبة، في حال كان هناك إقتراح آخر الرجاء وضعه هنا أيضا.--ميسرة (نقاش) 10:17, 20 مارس 2006 (UTC)
  • حاليا ليست لدي اي اقترحات. قمت بدوري بتعويض كلمتي "البرامج" و "المنظمة" ب: "البرمجيات" و "المؤسسة" داخل النص- بطبيعة الحال- لتفادي التناقض بين النص و عنوانه. --مستخدم:zouheir