كوكين واكاشو
كوكين واكاشو 古今和歌集 كما تـُعرف اختصاراً باسم كوكينشو (古今集) هي مجموعات من الأشعار الإمبراطورية اليابانية من صنف "واكا" تم تجميعها في فترة هـِيـْآن، ألفها الإمبراطور اودا (887 - 897) وأمر بتجميعها ابنه الإمبراطور دايگو (897 - 930) حوالي العام 905. صيغتها المكتملة تعود إلى ح. 920. قام بتجميع هذه الأشعار فريق مكون من أربع شعراء البلاط تحت إشراف كي نو تسورايوكي، ومعه كي نو تومونوري و اوشيكوتشي ميتسونه و ميبو نو تادامينه.
كوكين واكاشو تعني حرفياً "أشعار يابانية مجموعة من الأزمنة الماضية والحاضرة".
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
المواضيع
حاول الإمبراطور "دايجو" محاولة أخرى ليحفظ الشعر الياباني من أيدي الفناء ، فجمع ألفاً ومائة قصيدة نُظمت خلال القرن والنصف قرن الماضيين ؛ فجمعها في ديوان مشترك أطلق عليه اسم "كوكنشو"، ومعناها "قصائد قديمة وحديثة"، وكان مساعده الأيمن في هذا العمل "تسورايوكي" الشاعر الظالم الذي كتب مقدمة للديوان ، هي لنا أمتع من المقطوعات التي جاء لنا بها ربة الشعر عندهم ، التي توجز القول إيجازاً- قال في تلك المقدمة:
"الشعر في اليابان كالبذرة ، تنبت من قلب الإنسان فتورق من اللغة أوراقاً لا حصر لعددها. ففي هذا العالم المليء بالأشياء ، ترى الإنسان مجاهداً في سبيل ألفاظ يعبر بها عن الانطباع الذي تركته المرئيات والمسموعات في قلبه. وهكذا حدث لقلب الإنسان أن وجد التعبير المنشود في ألفاظ تمتعه ، وجدها في جمال الزهر ، وفي إعجابه بتغريد الطير ، وفي حسن استقباله للضباب الذي يغسل بِنَدَاه سهول الأرض، كما وجدها في حزنه الذي شاطر به العطف على ندى الصباح السريع الزوال. لقد اهتز الشعراء إلى قرض الشعر كلما رأوا البطاح بيضاء برذاذ الثلج الذي يتناثر من زهرات الكريز الساقطة في أصباح الربيع ، أو سمعوا في أمسيات الخريف حفيف الأوراق وهي تتساقط أو كلما رأوا مشاهد الأيام المؤلمة البشعة تنعكس أمام أعينهم على مرآة الحوادث عاماً بعد عام. أو كلما أخذتهم الرعدة حينما رأوا قطرة الندى الزائلة ترتعش على الكلأ المزدان بلآلئه".
لقد أجاد "تسورايوكي" التعبير عن الموضوع الذي لم يفتأ الشعر الياباني يتناوله- وهو ما تبديه الطبيعة من أوجه وحالات، ومن ازدهار وذبول الطبيعةُ في تلك الجزر، التي جعلتها البراكين مشهداً للروائع، وجعلها المطر الغزير دائمة الإيناع، وإن الشعراء في اليابان ليمرحون فيما لم تلكه الألسن من جوانب الحقول والغابات والبحر- فصغار السمك تنثر الرذاذ وهي تتقلب في مجاري الجبال، والضفادع تقفز فجأة من البرك الساخنة، والشطآن تخلو من المد والجزر، والتلال تقطعها كِسَف الضباب الذي سكن بلا حراك ، وقطرة المطر تأوي كأنها الجواهر المكنونة في ثنية نجم من أنجم الكلأ؛ وكثيراً ما يمزج شعراء اليابان في شعرهم بين أغاني الحب وأشعار عبادتهم للطبيعة النامية، أو تراهم يرثون رثاء مراً لما يرونه في الازدهار والحب والحياة من قصر الأمد. والعجيب أن هذه الأمة التي تموج بالمقاتلين، قلما تتغنى في شعرها بالقتال، بل تراهم لا يثنون الحماسة في القلوب إلا بترانيم يترنمون بها حيناً بعد حين.
البنية
عدد القصائد في المجموعة مختلف عليه.
الموضوع | الأجزاء | |||
---|---|---|---|---|
فصول السنة | 1-2 | الربيع | 春歌 | haru no uta |
3 | الصيف | 夏歌 | natsu no uta | |
4-5 | الخريف | 秋歌 | aki no uta | |
6 | الشتاء | 冬歌 | fuyu no uta | |
7 | التهاني | 賀歌 | ga no uta | |
8 | الفراق | 離別歌 | wakare no uta | |
9 | السفر | 羈旅歌 | tabi no uta | |
10 | قصائد مربعة | 物名 | mono no na | |
الحب | 11-15 | الحب | 恋歌 | koi no uta |
متفرقات | 16 | عتب | 哀傷歌 | aishō no uta |
17-18 | متفرقات | 雑歌 | kusagusa no uta | |
19 | صيغ مختلفة | 雑躰歌 | zattai no uta | |
20 | أشعار تقليدية من مكتب الأغاني |
大歌所御歌 | ōutadokoro no on'uta |
اقرأ أيضا
المصادر
وصلات خارجية
- Manuscript scans at Waseda University Library: 1 volume (unknown year), 2 volumes (unknown year), 1 volume (unknown year), 1553 (Sanjōnishi Kin'eda), 1510? (Ichijō Fuyuyoshi)
قالب:Imperial Waka Anthologies
هل أنت مهتم باليابان؟ ستجد الكثير من المعلومات في بوابة اليابان. |