روبنسون كروزو

روبنسون كروزو
العنوان الأصليRobinson Crusoe

روبنسون كروزو هي قصه كتبها دانيال ديفو, نشرت لأول مرة 1719 تعتبر بعض الأحيان الرواية الأولى في الانكليزية. إن هذه الرواية هي سيرة ذاتية تخيلية وهى تحكى عن شاب انعزل في جزيرة ما وحيدا لمدة طويلة دون أن يقابل أحد من البشر ثم بعد عدة سنوات قابل أحد المتوحشين وعلمه بعض ما وصل اليه الإنسان المتحضر من تقدم فكرى وجعله خادمه وفى نهاية القصه عاد روبنسون كروزو ومعه خادمه إلى أوربا حيث العالم المتحضر وهذه القصه تعنى إلى الكثيرين حلم الإنعزال عن هذا العالم الظالم والحياة في ظل الطبيعه الرحيمة بالنسبة لهذا العالم كما تظهر مدى التحضر الذى توصلت له الأمم الأوربية، هذه التقنية تعرف باسم الوثيقة الخاطئة وهي تعطي شكلاً واقعياً للقصة.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

قصة روبنسون كروزو

رواية روبنسون كروزو مترجمة للعربية. لقراءة الرواية، اضغط على الصورة.

يغادر كروزو إنكلترا في رحلة بحرية في سبتمبر عام 1651 مخالفاً رغبات والديه. تسطو القراصنة Salè على السفينة ويصبح كروزو عبداً للمغاربة the slave of a Moor. يتمكن كروزو من الهرب في زورق ويصادق قائد سفينة برتغالية مِنْ الساحلِ الغربيِ لأفريقيا. كان طريق السفينة إلى البرازيل حيث هناك بمساعدة من الكابتن يصبح كروزو مالك لمزرعة.[1] وعلى الأغلب فإن ديفو ألهمته ترجمة لاتينية أو إنجليزية لقصة حي بن يقظان (المعروف في الغرب باسم Philosophus) لابن طفيل (والذي يعرف في الغرب باسم Abubacer) , وهي قصة سابقة قامت أحداثها على جزيرة قاحلة. [2][3] [4] [5] وربما كان هناك مصدر محتمل آخر لقصة ديفو هو رواية روبرت نوكس لواقعة اختطافهمن قبل ملك سيلان في 1659 في "سرد تاريخي لجزيرة سيلان" گلاسگو: James MacLehose and Sons (Publishers to the University), 1911.[6]

ينضم كروزو إلى بعثة لجلب العبيد من أفريقيا ، لكنة غرق في عاصفة تبعد أربعون ميلاً في البحر على مدخل نهر اورينوكو Orinoco في 30 سبتمبر 1659. يموت جميع رفاق كروزو ويتمكن هو من جلب الأسلحة والأدوات والتجهيزات الأخرى من السفينة قبل أن تتحطم و تغرق . يقوم في بناء سور في مسكن وكهف، يصنع رزنامة بواسطة صنع علامات بواسطة قطعة خشب. يقوم بالصيد و يزرع الذرة ويتعلم صناعة الفخار ويربي الماعز. يقرأ الإنجيل ويصبح متديناً فجأة ويشكر الله على مصيره فلا شيء قد فقد منه إلا المجتمع.

يكتشف كروزو أن آكلي لحوم بشر يقومون بزيارة الجزيرة ليقتلوا ويأكلوا السجناء، في بادئ الأمر يخطط لقتل المتوحشين الهمج لفظاعتهم لكن يدرك أن ليس لديه الحق لعمل هذا فآكلي لحوم البشر لم يهاجموه ولم يرتكبوا جريمة بمعرفته . يحلم كروزو بأسر واحد أو أثنين من الخدم بتحرير بعض السجناء وفي الحقيقة، عندما استطاع سجين هُرُوب، يساعد كروزو، يَسمّي رفيقَه الجديد "جمعة Friday" على اسم اليومِ الذيِ ظهر فيه، ويُعلّمُه إنجليزية ويُحوّلُه إلى المسيحية.

تصل مجموعة جديدة من السكان الأصليين ويشاركون في وليمة مريعة ويستطيع جمعة وكروزو قتل معظمهم والاحتفاظ باثنان منهم (أحدهم كان والد جمعة والثاني اسباني) يخبر الاسباني كروزو أن مجموعة من الأسبان الذين غرقوا موجودون على هذه الجزيرة. تبتكر خطة حيث يعود الاسباني و والد جمعة و البقية إلى الجزيرة حيث يبنون سفينة ليبحروا بها إلى ميناء اسبانيا.

قبل أَن يَعود الأسبان، تظهر سفينة إنجليزية؛ ويسيطر الثوار على السفينة وينوون هِجْر قائدِهم السابقِ على الجزيرةِ. القائد وكروزو يتمكنا منِ العودة وأخذ السفينةَ. ويَتوجّهونَ إلى إنجلترا، وقد تَرْكوا ورائهم ثلاثة مِنْ الثوارِ لاعتماد على أنفسهم وإعلام الأسبان بما حَدث. يَتركُ كروزو الجزيرة في 19 ديسمبر 1686. يُسافرُ إلى البرتغال لإيجاد صديقه القديمِ، القائد، الذي يُخبرُه بأنّ مزرعتَه البرازيليةَ اهتمت بشكل حسن وقد أَصْبَحَ غنياً. من البرتغال، يُسافرُ براً إلى إنجلترا، لتَفادي الحوادث في البحر، عن طريق إسبانيا وفرنسا؛ أثناء شتاء في جبال الپيرنيز، هو ورفاقه يَجِبُ أَنْ يَطْردوا هجومَ بالذئابِ الشريرةِ. يُقرّر كروزو بَيْع مزرعته، كعودة إلى البرازيل تَستلزمُ التحويل إلى الكاثوليكية. لاحقاً في حياة ما بعد الزواج، سَيكونُ عِندَهُ ثلاثة أطفالِ ويُصبح أرملاً، يَعُودُ إلى جزيرتِه لآخر مَرّة.

يَنتهي الكتاب بتلميح حول تكملة التي تفصّلُ عودتَه إلى الجزيرةِ، التي كَانتْ قَدْ اكتشفت.



روبنسون كروزو... سرقة أدبية في سياق المغامرة!

تحقيق في جريدة الشرق الاوسط

بعدما اتهم العرب الكاتب الإنجليزي دانييل ديفو بأنه نقل من «حي بن يقظان»: عجوز إنجليزية تتهمه بأنه سطا على قصة جدها الحقيقية

ينسب الكثير من النقاد العرب، أن رائعة الكاتب الانجليزي دانييل ديفو «مغامرات روبنسون كروزو» إنما هي مأخوذة من تراث عربي، واعتبروها عبارة عن سطوٍ أدبي على قصة ابن طفيل «حيّ بن يقظان»، وهناك من يقارن بين أحداثها، وبين رحلات السندباد، وفيهم من نسب مغامرات روبنسون كروزو إلى تأثرها ببعض الرحالة من العرب!!

... ومما لا شك فيه، أن الاعمال الأدبية العظيمة لا تنبع من فراغ.. ولا يلزم أن يخوض الكاتب تجربة أبطال روايته أو مسرحيته، فهناك دائماً مؤثرات خارجية تدفع بالعمل الإبداعي إلى البروز، وفقاً لمدى قدرات وابداعات ذلك الكاتب في تصويرها.

لكن السيدة سيلكريج التي التقيتها مصادفة في مناسبة اجتماعية بمدينة مارلو الانجليزية، تزعم بعكس ذلك تماماً، فهي ترى أن دانييل ديفو مؤلف رواية «مغامرات روبنسون كروزو»، ما هو إلا كاتب أفّاق، وسارق لأفكار غيره، وكان جزاؤه أن مات فقيراً عندما دُفن في مقابر الفقراء، وتزعم السيدة سيلكريج أنها تحتفظ بالأدلة الأكيدة على حقيقة شخصية روبنسون كروزو لأنه جدها الرابع واسمه «الكسندر سيلكريج»، والسيدة سيلكريج هذه، قد تجاوزت العقد الثامن عمرها، لكنها تتمتع بذهنية متوقدة، وتتحدث بحماس عن جدها الذي تعتبره الأب الحقيقي لرواية «مغامرات روبنسون كروزو».

عندما علمت بأنني من المهتمين بالكتابة والنقد، وجهت إليّ سؤالاً عما هو مضمون رواية «مغامرات روبنسون كروزو»، فأجبتها: انها تروي عن ملاح بريطاني «روبنسون كروزو»، تحطمت السفينة التي كان يعمل عليها في وسط المحيط الهادئ، لكنه تمكن من التشبث بقطعة كبيرة من الخشب، ليتخذ منها طوّافة تقيه الغرق.. إلى أن تقذف به الأمواج على شواطئ جزيرة لم تطأها من قبل قدمي انسان، فيجد نفسه مضطراً للتعايش مع الحياة الجديدة في تلك الجزيرة، مع الحيوانات والطيور.. وتمر الأيام، ويجد كروزو نفسه ما ان يخرج من مغامرة مثيرة حتى يدخل في مغامرة أكثر منها إثارة.. وقد اتخذ لنفسه عدداً من الأصدقاء هم عبارة عن:

ببغاء، وقرد، وعنزة، وقد صوّر ديفو حياة كروزو في تلك الجزيرة بشكل رائع وشيق، إلى أن تنقذه سفينة عابرة، وتعيده إلى المدينة..

بعد أن لخصت رواية «مغامرات روبنسون كروزو» للسيدة سيلكريج، أضفت أن هذه الرواية ضربت رقماً قياسياً في الترجمة عن الإنجليزية إلى اللغات الأخرى، فأنا مثلاً قرأتها باللغة العربية، كما قرأها الملايين من الناس بلغاتهم المختلفة.

قالت السيدة سيلكريج: «ليس هذا فحسب، بل إنها تفوقت على أشهر كتابين ظهرا في العصر الذي كُتبت فيه وهما: ألف ليلة وليلة المقبلة إلينا منكم يا عرب، ودون كيشوت التي تُرجمت إلى الإنجليزية عن الإسبانية وهي لـ«سيرفانتس»..فأجبتها: ولعلمك، انك لست الوحيدة ممن يزعمون بسطو دانييل ديفو على أحداث روبنسون كروزو، والبعض منهم لديه مقارنات يدلل بها على ذلك السطو، فما هو دليلك على أن مؤلف روبنسون كروزو قد سطا على تراث جدك «الكسندر سيلكريج» الذي لم يسمع به أحد من قبل..؟!

ظهر الانزعاج على ملامح السيدة، وقالت بعصبية:

«جدي ولد في قرية لارجو الاسكتلندية عام 1676، وهو يعرف ديفو، وكانا يلتقيان في حانة واحدة في السنوات الأولى من القرن السابع عشر، وكان جميع الناس يعرفون تلك المغامرة، والتجربة التي مرّ بها جدي سيلكريج، وكان ديفو يسمعها منه لعدة أشهر ويدون بعض أحداثها.. ولكنه قد زيّف الكثير مما جاء فيها من أحداث..».

ثم أخذت تروي قصة جدها الذي كان يعمل بحاراً في سفينة تجارية، كان ربانها شديد القسوة على بحارته، وقد بلغت قسوته أن قام بشنق ثلاثة من الرجال أمام زملائهم في وسط البحر، وألقى بجثثهم في المياه في أثناء رحلة لأميركا الجنوبية.. ولم يكن أمام البحارة وهم يقاسون من عذابات الربان، سوى التمرد والثورة التي دفعت بهم إلى الفتك بالربان ومساعديه، وفروا بالسفينة يجوبون بحار الجنوب، بينما كانت السفن البريطانية تطاردهم، فاتفق الكسندر سيلكريج ـ الجد الرابع للسيدة التي تروي الحكاية ـ مع زميل له على الفرار من السفينة، ونفذا خطتهما في جوف الليل، بعد أن قاما بسرقة قاربٍ صغيرٍ انطلقا به على غير اتجاه إلى ان قذفت بهما الأمواج على شواطئ جزيرة ذات طبيعة أخاذة، مليئة بالطيور والحيوانات الأليفة، لأنها ـ أي الحيوانات ـ كانت تقف أمامهما، ولا تنطلق هاربة خائفة منهما، وهذا يدل على أن الجزيرة لم تطأها أقدام بشرية من قبل!!.

وفي اليوم الثاني لوجودهما في الجزيرة، مات زميل الكسندر سيلكريج لأنه تناول فراولة مسمومة. وظل الكسندر يعيش في الجزيرة بمفرده بعد أن هيأ لنفسه أجواء تسمح له بالعيش فيها طيلة حياته.. ومما عُثر عليه في أوراقه عن وصفه لتلك الجزيرة ـ كما تقول حفيدته: إنها جنة الله في الأرض.. فكافة أنواع الفواكه والأطعمة موفورة فيها بكثرة، ومياه غدرانها عذبة كالشهد.. وكنت اصطاد فيها الغزلان والديكة البرية، وإذا رغبت في شرب شيء من اللبن، فما ألذه من ضرعي «ماري» تلك العنزة التي كانت تتبعني أينما أذهب.

وقد بنى سيلكريج كوخاً من عيدان الخيزران، وأوراق الشجر العريضة..

وقد استرسلت السيدة في وصف تلك الجزيرة على ضوء قراءتها للأوراق التي خلّفها لها جدها.. ومن أطرف ما قالت في هذا الصدد:

إن القطط والكلاب، لم تكن بينها تلك العداوة التي نعرفها عنها في معيشتها بين ظهرانينا..!! فالحيوانات في تلك الجزيرة الساحرة.. كانت تعيش في سلام ومحبة ـ والكلام ما زال للسيدة سيلكريج ـ ومما ذكره جدّي في أوراقه:

«كنت أشاهد الحيوانات كيف تقضي وقتها باللعب معاً.. فالفئران كانت تركب على ظهر القطط، والقطط تتسابق مع الكلاب، وكثيراً ما كنت أجدها تنظف جلود بعضها البعض بألسنتها.. ولم يحدث أن وجدت عداء بين أيٍّ من الحيوانات التي تعيش على يابسة تلك الجزيرة».

ولكن الذي حفّز الكسندر سيلكريج للعودة إلى المدينة، هو عثوره على مجرى للتبر، أخذ يجمع منه ما يستطيع جمعه، وعبَّأه بأكياس جلدية، صنّعها من جلود الحيوانات، وحذر أن هذه الثروة ستمكنه من العيش برغد في حالة عودته إلى العالم المتحضر، فصار يجمع الحطب والأخشاب بكميات كبيرة، ويُضرم فيها النار، ليتصاعد منها الدخان الذي يلفت إليه انتباه السفن البعيدة.

وبعد محاولات متعددة أثمرت خطته أن سفينة ديوك قد اقتربت من تلك الجزيرة وكان ذلك في عام 1659، وما ان تمكن من الصعود إليها، حتى علم من البحارة أن الملكة اليزابيث قد أصدرت عفواً شاملاً عن جميع البحارة الملاحقين من الانجليز احتفالاً بانتصار بريطانيا على الأسطول الاسباني.

فوصل الكسندر سيلكريج حاملاً أكياس التبر التي كوّن منها ثروة طائلة.

وقد وعدتني السيدة سيلكريج بأن تزودني بنسخ من الصور الأصلية للأوراق التي كتبها جدها الكسندر سيلكريج الذي توفي عام 1723.. من دون أن يعرفه أحد بينما دوت شهرة دانييل ديفو في كافة انحاء العالم، و«أصبح من أشهر المؤلفين في التاريخ بينما هو ليس سوى سارق لقصة جدي».. ـ على حد تعبير السيدة ـ التي راجَعْتُ معها تفاصيل ما أوردته من معلومات في هذه المقالة، فوافقت على ما جاء فيها، مع بعض التعديلات التي أشارت إليَّ بها.

... ولكن أين هي الحقيقة؟! الحقيقة أن مغامرات كروزو صارت أكبر من كل الادعاءات!!.

د. نجم عبد الكريم



Plaque 'commemorating' Robinson Crusoe's departure from Hull - "Had I the sense to return to Hull, I had been Happy..."

رغم أن القصه تعتبر من أعظم القصص في تاريخ الأدب الأوربى إلا أن هناك تشابهاَ مريباَ بين فكرتها وفكره قصة حى بن يقظان لابن طفيل. القصه كانت مصدر لعدة قصص وأعمال تلفزيونيه أخرى مثل طرزان وموغلى.

المصادر

  • ويكيبيديا العربية
  • Shinagel, Michael, ed. (1994). Robinson Crusoe. Norton Critical Edition. ISBN 0-393-96452-3. Includes textual annotations, contemporary and modern criticisms, bibliography.
  • Ross, Angus, ed. (1965) Robinson Crusoe. Penguin.
  1. ^ Robinson Crusoe, Chapter 23.
  2. ^ Nawal Muhammad Hassan (1980), Hayy bin Yaqzan and Robinson Crusoe: A study of an early Arabic impact on English literature, Al-Rashid House for Publication.
  3. ^ Cyril Glasse (2001), New Encyclopedia of Islam, p. 202, Rowman Altamira, ISBN 0759101906.
  4. ^ Amber Haque (2004), "Psychology from Islamic Perspective: Contributions of Early Muslim Scholars and Challenges to Contemporary Muslim Psychologists", Journal of Religion and Health 43 (4): 357-377 [369].
  5. ^ Martin Wainwright, Desert island scripts, The Guardian, 22 March 2003.
  6. ^ see Alan Filreis

http://www.aawsat.com/details.asp?section=19&issue=9449&article=259670

وصلات خارجية


Gxermo2.svg هذه المقالة عبارة عن بذرة تحتاج للنمو والتحسين؛ فساهم في إثرائها بالمشاركة في تحريرها.