رسالة العمارنة EA 59

بعض أوجه الشبه مع الرسالة EA 100 (EA 100 أعرض قليلاً، وأطول قليلاً).
EA 100، تحتوي على 22 سطراً لكل جانب؛ EA 364، تحتوي على 14 سطراً.
(صورة عالية الدقة قابلة للتكبير).

رسالة العمارنة EA 59 (Amarna letter EA 59)، بعنوان "من مواطني تونيپ"،[1] هي إحدى رسائل تل العمارنة مرسلة من مدينة تونيپ، إلى فرعون مصر. وهي رسالة متوسط الطول-قصيرة منقوشة على حجر طيني. هناك رسالة واحدة فقط من رسائل تل العمارنة مُرسلة من مدينة إلى الفرعون، وهي عرقتا (عرقا حالياً)، وهي الرسالة EA 100، وتحمل عنوان: "مدينة عرقتا إلى الملك".

تتعلق الرسالة EA 59 "بحراسة" تونيپ، والحرب الإقليمية (مع الخبيرو)، والحماية المستمرة للمدينة، وولائها لفرعون مصر.

الرسالة محفوظة في المتحف البريطاني، تحت الرقم BM 29824. يمكن مشاهدة رسم خطي للرسالة EA 59 الموجود على اللوح هنا: الوجه والظهر: [1]


رسائل تل العمارنة، تتألف من حوالي 300 مرسالة، مرقمة حتى EA 382، تعود إلى منتصف القرن 14 ق.م.، حوالي 1350 ق.م. وبعد 20-25 عاماً. عُثر على المجموعة الأولى من الرسائل في أختاتون، مدينة أخناتون، في طابق مكتب مراسلات الفرعون؛ وعُثر لاحقاً على رسائل أخرى، أُضيفت إلى مجموعة الرسائل.

الرسالة

EA 59: "من مواطني تونيپ"

EA 59, letter one of one from the elders of city-state Tunip. (Not a linear, line-by-line translation.)[2]

Obverse, See here [2]

(Lines 1-4)—To the king of Egypt (Misri of the letters), our lord: Message of the Citizens of Tunip, your servant.1 For you may all go well. And we fall at the feet of my lord.
(5-8)—My lord, thus says Tunip, your servant: Tunip——who ruled it in the past?2 Did not Manahpirya: am-ma-ti-wu-uš (your ancestor) rule it?3
(9-12)—The gods and the ...: na-ah-ri-il-la-an (?)4 of the king of Egypt, our lord, dwell in Tunip, and he should inquire of his ancients: am-ma-ti (ancient) when we did not belong to our lord, the king of Egypt.
(13-17)—And now, for 20 years,5 we have gone on writing to the king, our lord, but our messengers have stayed on with the king, our lord. And now, our lord, we ask for the son of Aki-Teššup from the king, our lord.6 May our lord give him.
(18-20)—My lord, if the king of Egypt has given the son of Aki-Teššup, why does the king, our lord, call him back from the journey?
(21-24)—And now Aziru is going to hear that in Hittite territory a hostile fate has overtaken your servant, a ruler (and) your gardener.7
(25-28)—Should his (the king's) troops and his chariots..

Reverse, See here [3]

(~27-28)—..be delayed, Aziru will do to us just as he did to Nii.
(29-33)—If we ourselves are negligent and the king of Egypt does nothing about these things that Aziru is doing, then he will surely direct his hand against our lord.
(34-38)—When Aziru entered Ṣumur, he did to them as he pleased, in the house of the king, our lord. But our lord did nothing about the{s}e things.
(39-42)—And now Tunip, your city, weeps, and its tears flow, and there is no grasping of our hand.
(43-46)—We have gone on writing to the king, our lord, the king of Egypt, for 20 years, and not a single word of our lord has reached us.8—(complete, only very minor lacunas, lines 1-46)


انظر أيضاً

المصادر

  1. ^ Moran, William L. 1987, 1992. The Amarna Letters. EA 59, "From the Citizens of Tunip", pp. 130-131.
  2. ^ Moran, William L. 1987, 1992. The Amarna Letters. EA 59, "From the Citizens of Tunip", pp. 130-131.



وصلات خارجية