گاو شينگجيان
گاو شينگجيان Gao Xingjian | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
وُلِد | 4 يناير 1940 گانژو، جيانگشي، الصين | ||||||||||
الوظيفة |
| ||||||||||
اللغة | Chinese[1] | ||||||||||
الجنسية | تايوان (1940–49) الصين (1949–98) فرنسا (since 1997) | ||||||||||
الجامعة الأم | Beijing Foreign Studies University | ||||||||||
الفترة | منذ 1982 | ||||||||||
الصنف الأدبي | Meta-theatre, genre resistant | ||||||||||
أبرز الأعمال | Absolute Signal (1982) The Bus Stop (1983) Wild Man (1985) The Other Shore (1986) Soul Mountain (1990) | ||||||||||
جوائز بارزة | جائزة نوبل للآداب (2000) | ||||||||||
الزوج | Wang Xuejun (王学筠)؛ تطلقا | ||||||||||
Chinese name | |||||||||||
الصينية | 高行健 | ||||||||||
|
گاو شينگجيان أو غاو شينغ-جيان أو جاو كسينجيان (صينية: 高行健؛ پنين: Gāo Xíngjiàn؛ ويد–جايلز: Kao Hsing-chien�, تـُنطـَق [kɑ́ʊ ɕǐŋtɕjɛ̂n] ؛ ولد 4 يناير 1944) هو روائي وكاتب مسرحي وناقد ورسام فرنسي صيني المولد ويكتب باللغة الصينية.
ولد سنة 1940 في گانژو، جيانگشي في الصين. حصل على جائزة نوبل في الأدب سنة 2000 . غادر الصين بعد مظاهرات ساحة تيينآنمن سنة 1988 إلى فرنسا حيث حصل على اللجوء السياسي وفي سنة 1998 حصل على الجنسية الفرنسية. وهو مترجم بارع (خصوصاً لأعمال صمويل بكت وأوجين يونسكو) وكاتب سيناريوهات ومخرج مسرحي.
Gao's drama is considered to be fundamentally absurdist in nature and avant-garde in his native China. Absolute Signal (1982) was a breakthrough in Chinese experimental theatre. The Bus Stop (1983) and The Other Shore (1986) had their productions halted by the Chinese government, with the acclaimed Wild Man (1985) the last work of his to be publicly performed in China. He left the country in 1987 and his plays from The Other Shore onward increasingly centered on universal (rather than Chinese) concerns, but his 1989 play Exile angered both the government for its depiction of China and the overseas democracy movement for its depiction of intellectuals. In 1997, he was granted French citizenship.
Gao's influences include classical Chinese opera, folk culture, and 20th century European drama such as Antonin Artaud, and he said in 1987 that as a writer he could be placed at the meeting point between Western and Eastern cultures. He is a very private person, however, and later claimed, "No matter whether it is in politics or literature, I do not believe in or belong to any party or school, and this includes nationalism and patriotism." His prose works tend to be less celebrated in China but are highly regarded elsewhere in Europe and the West, with Soul Mountain singled out in the Nobel Prize announcement.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
النشأة
Born in Ganzhou, Jiangxi, during wartime China in 1940 (Gao's original paternal ancestral home town is in Taizhou, Jiangsu with his maternal roots from Zhejiang), his family returned to Nanjing with him following the aftermath of World War II. He has been a French national since 1997.[2] In 1992 he was awarded the Chevalier de l'Ordre des Arts et des Lettres by the French government.
النشأة في Jiangxi and Jiangsu
Gao's father was a clerk in the Bank of China, and his mother was a member of YMCA. His mother was once a playactress of Anti-Japanese Theatre during the Second Sino-Japanese War. Under his mother's influence, Gao enjoyed painting, writing and theatre very much when he was a little boy. During his middle school years, he read much translated literature from the West, and he studied sketching, ink and wash painting, oil painting and clay sculpture under the guidance of painter Yun Zongying (الصينية المبسطة: 郓宗嬴؛ الصينية التقليدية: 鄆宗嬴؛ پنين: Yùn Zōngyíng�).
In 1950, his family moved to Nanjing. In 1952, Gao entered the Nanjing Number 10 Middle School (later renamed Jinling High School) which was the Middle School attached to Nanjing University.
السنوات في بكين وآنهوي
In 1957 Gao graduated, and, following his mother's advice, chose Beijing Foreign Studies University (BFSU) instead of the Central Academy of Fine Arts, although he was thought to be talented in art.
In 1962 Gao graduated from the Department of French, BFSU, and then he worked for the Chinese International Bookstore (中國國際書店). During the 1970s, because of the Down to the Countryside Movement, he was persecuted as a public intellectual, forced to destroy his early writings, and was sent to the countryside to do hard labor in Anhui Province for six years.[3] He taught as a Chinese teacher in Gangkou Middle School, Ningguo county, Anhui Province for a short time. In 1975, he was allowed to go back to Beijing and became the group leader of French translation for the magazine China Reconstructs (《中國建設》).
In 1977 Gao worked for the Committee of Foreign Relationship, Chinese Association of Writers. In May 1979, he visited Paris with a group of Chinese writers including Ba Jin. In 1980, Gao became a screenwriter and playwright for the Beijing People's Art Theatre.
Gao is known as a pioneer of absurdist drama in China, where Signal Alarm (《絕對信號》, 1982) and Bus Stop (《車站》, 1983) were produced during his term as resident playwright at the Beijing People's Art Theatre from 1981 to 1987. Influenced by European theatrical models, it gained him a reputation as an avant-garde writer. The production of the former work (the title of which has also been translated as Absolute Signal) was considered a breakthrough and trend-setter in Chinese experimental theatre.[4] His book Preliminary Explorations Into the Art of Modern Fiction was published in September 1981[5] and reprinted in 1982, by which point several established writers had applauded it.[6] His plays Wild Man (1985) and The Other Shore (《彼岸》, 1986) openly criticised the government's state policies. The rehearsal of the latter was ordered to stop after one month.[7]
In 1986 Gao was misdiagnosed with lung cancer, and he began a 10-month trek along the Yangtze, which resulted in his novel Soul Mountain (《靈山》). The part-memoir, part-novel, first published in Taipei in 1990 and in English in 2000 by HarperCollins Australia, mixes literary genres and utilizes shifting narrative voices. It has been specially cited by the Swedish Nobel committee as "one of those singular literary creations that seem impossible to compare with anything but themselves." The book details his travels from Sichuan province to the coast, and life among Chinese minorities such as the Qiang, Miao, and Yi peoples on the fringes of Han Chinese civilization.
الأعوام في أوروبا وباريس
By the late 1980s, Gao had shifted to Bagnolet, a city adjacent to Paris, France. His 1989 political drama Fugitives[8] (also translated as Exile), about three people who escape to a disused warehouse after the tanks roll into Tiananmen Square on 4 June 1989, resulted in all his works being banned from performance in China and he was officially deemed persona non grata.[9]
الأعمال
Selected works:
الدراما والأداء
- 《絕對信號》 (Signal Alarm / Absolute Signal, 1982)
- 1982, in Beijing People's Art Theatre
- 1992, in Taiwan
- 《車站》 (Bus Stop, 1983)
- 1983, in Beijing People's Art Theatre
- 1984, in Yugoslavia
- 1986, in Hong Kong
- 1986, in Britain, University of Leeds, England. Translated and Directed by Carla Kirkwood
- 1991, in United States (California) Southwestern College, Chula Vista. Translated and Directed by Carla Kirkwood.
- 1992, in Austria
- 1997, in United States (Massachusetts) Smith College, Northampton. Translated and Directed by Carla Kirkwood.
- 1999, in Japan
- 2004, in United States (California) University of California at San Diego. Translated and Directed by Carla Kirkwood
- 《野人》 (Wild Men / Wilderness Man, 1985)
- 1985, in Beijing People's Art Theatre
- 1988, in Hamburg, Germany
- 1990, in Hong Kong
- 《彼岸》 (The Other Shore, 1986)
- 1986, published in magazine Oct. (《十月》), Beijing
- 1990, in Taiwan
- 1994, translated into Swedish by Göran Malmqvist
- 1995, in The Hong Kong Academy for Performing Arts
- 1997, translated into English by Jo Riley as The Other Side
- 1999, translated into English by Gilbert C. F. Fong
- 《躲雨》 (Shelter the Rain)
- 1981, in Sweden
- 《冥城》 (Dark City)
- 1988, in Hong Kong
- 《聲聲慢變奏》 (Transition of Sheng-Sheng-Man)
- 1989, in United States
- 《逃亡》 (Fugitives / Exile, 1989)
- 1990, published in magazine Today (《今天》)
- 1990, in Sweden
- 1992, in Germany, Poland
- 1993, in USA. Translated by Gregory B. Lee in Gregory Lee (ed.), Chinese Writing in Exile, Center for East Asian Studies, University of Chicago, 1993.
- 1994, in France
- 1997، في اليابان، أفريقيا
- 《生死界》 (Death Sector / Between Life and Death)
- 1991, published in magazine Today (《今天》)
- 1992, in France
- 1994, in Sydney, Italy
- 1996, in Poland
- 1996, in US
- 《山海經傳》 (A Tale of Shan Hai Jing)
- 1992, published by Hong Kong Cosmos Books Ltd. (香港天地圖書公司)
- 2008, published by The Chinese University Press as Of Mountains and Seas: A Tragicomedy of the Gods in Three Acts
- 《對話與反詰》 (Dialogue & Rhetorical / Dialogue and Rebuttal)
- 1992, published in magazine Today (《今天》)
- 1992, in Vienna
- 1995, 1999, in Paris
- 《週末四重奏》 (Weekends Quartet / Weekend Quartet)
- 1999, published by Hong Kong New Century Press (香港新世纪出版社)
- 《夜游神》 (Nighthawk / Nocturnal Wanderer)
- 1999, in France
- 《八月雪》 (Snow in August)
- 2000, published by Taiwan Lianjing Press (台湾联经出版社)
- Dec 19, 2002, in Taipei
- 《高行健戲劇集》 (Collection)
- 《高行健喜劇六種》 (Collection, 1995, published by Taiwan Dijiao Press (台湾帝教出版社))
- 《行路難》 (Xinglunan)
- 《喀巴拉山》 (Mountain Kebala)
- 《獨白》 (Soliloquy)
الروايات
- 《寒夜的星辰》 ("Constellation in a Cold Night", 1979)
- 《有隻鴿子叫紅唇兒》 ("Such a Pigeon called Red Lips", 1984) – a collection of novellas
- 《給我老爺買魚竿》 (Buying a Fishing Rod for My Grandfather, 1986–1990) – a short story collection
- 《靈山》 (Soul Mountain, 1989)
- 《一個人的聖經》 (One Man's Bible, 1999)
الشعر
While being forced to work as a peasant – a form of 'education' under the Cultural Revolution – in the 1970s, Gao Xingjian produced many plays, short stories, poems and critical pieces that he had to eventually burn to avoid the consequences of his dissident literature being discovered.[10] Of the work he produced subsequently, he published no collections of poetry, being known more widely for his drama, fiction and essays. However, one short poem exists that represents a distinctively modern style akin to his other writings:
- 天葬臺
- 宰了 / 割了 / 爛搗碎了 / 燃一柱香 / 打一聲呼哨 / 來了 / 就去了 / 來去都乾乾淨淨
- Sky Burial
- Cut / Scalped / Pounded into pieces / Light an incense / Blow the whistle / Come / Gone / Out and out
(April 13, 1986, Beijing)[11]
نصوص أخرى
- 《巴金在巴黎》 (Ba Jin in Paris, 1979, essay)
- 《現代小說技巧初探》 ("A Preliminary Examination of Modern Fictional Techniques", 1981)
- 《談小說觀和小說技巧》 (1983)
- 《沒有主義》 (Without -isms, translated by W. Lau, D. Sauviat & M. Williams // Journal of the Oriental Society of Australia. Vols 27 & 28, 1995–96
- 《對一種現代戲劇的追求》 (1988, published by China Drama Press) (中国戏剧出版社))
- 《高行健·2000年文庫——當代中國文庫精讀》 (1999, published by Hong Kong Mingpao Press) (香港明报出版社)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
الرسم
Gao is a painter, known especially for his ink and wash painting. His exhibitions have included:
- Le goût de l'encre, Paris, Hazan 2002
- Return to Painting, New York, Perennial 2002
- "無我之境·有我之境", Singapore, Nov 17, 2005 – Feb 7, 2006
- The End of the World, Germany, Mar 29, – May 27, 2007
- Calling for A New Renaissance, Taiwan, 2016
- S olitude 幽居 - A Solo Exhibition by Gao Xingjian, iPreciation, Singapore, 2021
أعمال تُرجمت للإنجليزية
- Bus Stop (Che zhan):
- Translated by Kirkwood, Carla. "Bus Stop". Modern International Drama Journal. SUNY Binghamton. Spring 1995.
- Yu, Shiao-ling, ed. (1996). "The Bus Stop". Chinese Drama After the Cultural Revolution. Translated by Yu, Shiao-ling. Edwin Mellen. ISBN 978-0773487802.
- Yan, Haiping, ed. (1997). "The Bus Stop". Theater and Society. Translated by Besio, Kimberly. M.E. Sharpe. ISBN 978-0765603081.
- Buying a Fishing Rod for my Grandfather, short stories, trans. Mabel Lee, Flamingo, London, 2004, ISBN 0-00-717038-6
- Gao Xingjian: Aesthetics and Creation (2012), essays, trans. Mabel Lee. Cambria Press. ISBN 978-160-49-7836-0
- One Man's Bible, novel, trans. Mabel Lee. Flamingo. ISBN 0-06-621132-8
- The Other Shore (Bi'an):
- "The Other Shore". The Other Shore: Plays by Gao Xingjian. Translated by Fong, Gilbert C. F. Chinese University Press. 1999. ISBN 962-201-862-9.
- Cheung, Martha P. Y.; Lai, Jane, eds. (1997). "The Other Side". An Oxford Anthology of Contemporary Chinese Drama. Translated by Riley, Jo. Oxford University Press. ISBN 0-19-586880-3.
- Ballade Nocturne by Gao Xingjian. Translated by Claire Conceison. The Cahiers Series. Lewes, UK: Sylph Editions and the American University of Paris, 2010.
- Silhouette/Shadow: The Cinematic Art of Gao Xingjian, film/images/poetry, ed. Fiona Sze-Lorrain. Contours, Paris, ISBN 978-981-05-9207-3
- Soul Mountain, novel, trans. Mabel Lee, Flamingo, London, 2001, ISBN 0-00-711923-2
- Wild Man. Translated by Roubicek, Bruno. Asian Theatre Journal. University of Hawaii Press. 7 (2): 184–249. Autumn 1990.
- Calling for a New Renaissance, ed. by Mabel Lee, trans. Mabel Lee and Yan Qian, Cambria Press, 2022. ISBN 978-1621966548 - includes 50 images, of which 45 are paintings selected by Gao Xingjian from his private collection.
الاستقبال
In the Eastern Hemisphere
Gao first saw success and gained critical recognition with the publication of his novella Hanye de xingchen 《寒夜的星辰》 (1980; "Stars on a Cold Night"). When the Chinese Writers' Association launched two mass meetings to attack Preliminary Explorations Into the Art of Modern Fiction, a work which caused national controversy, well-known writers came forward to speak in defense of it.[6] Australian sinologist Geremie Barmé stated in 1983 that the work gave some coherence to Chinese writers' attempts to understand Western art and literature after World War I, but "reads more like a loose collection of jottings and reflections [...] the only reason that it has become the Bible of Chinese modernists is that there is an absolute paucity of similar material for a non-specialist readership."[5]
He became a resident playwright with the Beijing People's Art Theatre in 1981, and in 1982 he wrote his first play, Absolute Signal.[3] A committee appointed by the Ministry of Culture unanimously voted Absolute Signal the best play in a compilation of recent plays, though the playwright was by then a controversial figure and it was excluded from above as "ineligible for selection".[12] His absurdist drama Chezhan (1983; Bus Stop) incorporated various European techniques from European Theater. While Cao Yu praised Bus Stop as "wonderful", it was openly condemned by Communist Party officials.[3] He left Beijing and went into self-exile, returning in November 1984.[13] His 1985 play Yeren (Wild Man) was favorably received, and according to scholar Gilbert C. F. Fong represented "the pinnacle of the development of experimental drama at the time. It also gave notice that drama [...] did not have to be guided by the concerns for socialist education or political usefulness, and that interpretive lacunae in any piece of work [...] would enhance artistic effectiveness."[14]
Both Western and Chinese critics described The Bus Stop as the first play to introduce elements of the Theatre of the Absurd to China, while Wild Man was considered to be influenced by Chinese theatrical traditions and praised more for its effort to improve the range of expression open to Chinese performing artists.[15] Absolute Signal, Bus Stop, and Wild Man have been described as "both the origin and culmination of the initial phase of the Chinese avant-garde".[16] In 1986 his play The Other Shore was banned, and since then none of his other plays have been performed on the mainland.[17]
Response from Zhu Rongji
Premier Zhu Rongji of the State Council of the People's Republic of China delivered a congratulatory message to Gao Xingjian when interviewed by the Hong Kong newspaper East Daily (《东方日报》):
- Q.: What's your comment on Gao's winning Nobel Prize ?
- A.: I am very happy that works written in Chinese can win the Nobel Prize for Literature. Chinese characters have a history of several thousand years, and Chinese language has an infinite charm, (I) believe that there will be Chinese works winning Nobel Prizes again in the future. Although it's a pity that the winner this time is a French citizen instead of a Chinese citizen, I still would like to send my congratulations both to the winner and the French Ministry of Culture. (Original words: 我很高兴用汉语写作的文学作品获诺贝尔文学奖。汉字有几千年的历史,汉语有无穷的魅力,相信今后还会有汉语或华语作品获奖。很遗憾这次获奖的是法国人不是中国人,但我还是要向获奖者和法国文化部表示祝贺。)
Comments from Chinese writers
Gao's work has led to fierce discussion among Chinese writers, both positive and negative.
In his article on Gao in the June 2008 issue of Muse, a now-defunct Hong Kong magazine, Leo Ou-fan Lee praises the use of Chinese language in Soul Mountain: 'Whether it works or not, it is a rich fictional language filled with vernacular speeches and elegant 文言 (classical) formulations as well as dialects, thus constituting a "heteroglossic" tapestry of sounds and rhythms that can indeed be read aloud (as Gao himself has done in his public readings).'[18]
Before 2000, a dozen Chinese writers and scholars already predicted Gao's winning the Nobel Prize for Literature, including Hu Yaoheng (Chinese: 胡耀恒)[19] Pan Jun (潘军)[20] as early as 1999.
Jessica Yeung of Hong Kong Baptist University praised the story "Twenty-Five Years Later" (1982), writing that the manipulation of narrative perspectives creates effective humor and irony.[21]
في العالم الغربي
Gilbert C. F. Fong has called Preliminary Explorations Into the Art of Modern Fiction "a rather crude attempt at theory".[4] His plays Absolute Signal, Bus Stop, and Wild Man gave him a positive reputation overseas.[22] A review in The Christian Science Monitor praised Wild Man as "truly amazing".[12] Deirdre Sabina Knight of Smith College praised Gao's "inventiveness" in a review of Fong's translations of five of the plays.[23] Each play is followed by notes written by Gao, and John B. Weinstein of Simon's Rock College of Bard argues that these notes "combine the practical with the theoretical. As a group, they embody a significant body of dramatic theory." Weinstein said that "tripartition allows Gao to probe his characters more deeply by presenting multiple perspectives for each one", and that Weekend Quartet (in which characters' self-analyses are integrated with more realistic settings and everyday situations than those of the other plays Fong translated) is a step toward Gao's theories being applied to plays besides his own.[24] The primary translators of Gao’s work into English are Mabel Lee (novels and essays from Chinese to English), Gilbert Fong (plays and poetry from Chinese to English), Noel Dutrait (novels and essays from French to English), and Claire Conceison (plays from French to English). English-language scholars who have written books about Gao’s work include Sy Ren Quah, Letizia Fusini, Todd Coulter, Izabella Labedzka, and Mary Mazzilli.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
تأثير عمل گاو في المجالات الأخرى
The work of Gao Xingjian inspired profesor Jin Hsu-ren from the Department of Educational Psychology and Counseling at National Taiwan Normal University to create a psychological therapy called "Psychological Displacement Paradigm in Diary-writing" (PDPD) based on the way Soul Mountain was written, using the three pronoun positions of "I", "you" and "he/she".[25]
التكريم
- 1985, DAAD Fellowship, Germany
- 1989, Asian Cultural Council Fellowship, United States
- 1992, Chevalier de l'Ordre des Arts et des Lettres
- 2000, Nobel Prize in Literature
- 2000, Premio Letterario Feronia in Rome
- 2001, honorary doctorate by Chinese University of Hong Kong
- 2001, honorary doctorate by National Sun Yat-sen University
- 2002, honorary doctorate by National Chiao Tung University
- 2002, Legion of Honour by then French President Jacques Chirac
- 2002, Golden Plate Award of the American Academy of Achievement[26]
- 2003, l'Anne Gao Xingjian, the City of Marseille
- 2005, honorary doctorate by National Taiwan University
- 2006, Lions Award, by the New York Public Library (NYPL) at Library Lions Benefit event
- 2017, honorary doctorate by National Taiwan Normal University
- 2023, elected as a Royal Society of Literature International Writer[27]
مركز گاو شينگجيان في جامعة تايوان الوطنية للمعلمين
For a long time Gao Xingjian has considered Taiwan his home and has a deep connection with National Taiwan Normal University (NTNU). In 2008, he accepted President Gou Yih-shun's invitation to become an honorary chair professor at the university. In 2011, President Chang Kuo-En traveled to France to extend an invitation, resulting in Mr. Gao becoming a chair professor at the Graduate Institute of Performing Arts in 2012, where he has been teaching courses for several years. His exceptional accomplishments and remarkable contributions to society led him being awarded an honorary doctorate in literature from NTNU in 2017.[28]
Since 2012, NTNU has collaborated closely with Professor Gao to organize a series of events and performances. For instance, in 2012, the university arranged the "Encounter Gao Xingjian at NTNU - Commemorating the Visit of Nobel Laureate in Literature Gao Xingjian." In 2014, NTNU, in conjunction with the National Palace Museum, co-presented the Taiwanese premiere of the cinematic poem "Requiem for Beauty," alongside the publication of the corresponding art book. Furthermore, Professor Gao himself donated and unveiled the Xingjian Hall, a rehearsal room for the Graduate Institute of Performing Arts. The years following saw additional significant events, including the "Gao Xingjian Art Festival" in 2017, where his ink wash painting "The Thinker" was presented, and the "Gao Xingjian Week" in 2019, which introduced courses such as "The Literature and Art of Gao Xingjian" and "Studies on Plays of Gao Xingjian", curses currently offered by NTNU each semester. Meanwhile, the Graduate Institute of Performing Arts performed several of his iconic works, including the Mandarin debut of "Nocturnal Wanderer" (2012), the vibrant rock-and-roll musical "Mountains and Seas" (2013, 2017), the dance theater production "Soul Mountain" (2016, 2017), the monologue "Soliloquy" (2019), and the university repertory production "Soliloquy on Soul Mountain" (2019).
In 2020, Professor Gao celebrated his 10th year as an NTNU chair professor, commemorating this milestone by generously donating various manuscripts and pertinent books to the university. As a testament to the academic bond with Professor Gao and to foster research on his works, NTNU established the Gao Xingjian Center[29] on the sixth floor of the NTNU Library. This center serves as a repository for his writings, documents, and relevant research materials. Leveraging its strengths and distinct characteristics in the realm of arts and humanities, as well as interdisciplinary collaboration across the College of Liberal Arts, College of Arts, and College of Music, NTNU aspires to emerge as a pivotal research hub for Gao Xingjian's works within the Chinese-speaking world.
متفرقات
- Gao is the second of the three laureates to give Nobel lecture in Chinese (the other two are Samuel C. C. Ting in 1976 and Mo Yan in 2012).
- Gao is an atheist.[30]
انظر أيضاً
المصادر
- ^ خطأ استشهاد: وسم
<ref>
غير صحيح؛ لا نص تم توفيره للمراجع المسماةnobel
- ^ "JORF n° 0276 du 28 novembre 1997 - Légifrance". www.legifrance.gouv.fr. Retrieved 2023-11-20.
- ^ أ ب ت "Gao Xingjian | Chinese author and critic". Encyclopedia Britannica (in الإنجليزية). Retrieved 2020-07-02.
- ^ أ ب Fong 1999, pp. xii
- ^ أ ب Barmé, Geremie (1983). "Chinese Drama: To be or Not". The Australian Journal of Chinese Affairs. 10 (10): 141. doi:10.2307/2158755. ISSN 0156-7365. JSTOR 2158755. S2CID 163600132.
- ^ أ ب Gao 2007, pp. 6
- ^ Fong 1999, pp. xiv
- ^ Lee, Gregory Barry (1993). Lee, Gregory (ed.). Chinese Writing in Exile. Chicago: Center for East Asian Studies, The University of Chicago.
- ^ "Chinese Exile Gao Xingjian of France Gets Nobel Literature Prize". Los Angeles Times (in الإنجليزية الأمريكية). October 13, 2000. Retrieved 2022-02-01.
- ^ Mabel Lee, 'Nobel Laureate 2000 Gao Xingjian and his Novel Soul Mountain' in CLCWeb: Comparative Literature and Culture: A WWWeb Journal, September, 2000
- ^ Published on the website Ba Huang's Art Studio Archived أغسطس 6, 2007 at the Wayback Machine
- ^ أ ب Lackner & Chardonnens 2014, pp. 25
- ^ Fong 1999, pp. xiii
- ^ Fong 1999, pp. xiii–xiv
- ^ Chen, Xiaomei (1992). "A "Wildman" between Two Cultures: Some Paradigmatic Remarks on "Influence Studies"". Comparative Literature Studies. 29 (4): 397–416. ISSN 0010-4132. JSTOR 40246850.
- ^ Ferrari, Rossella (2005). "Anarchy in the PRC: Meng Jinghui and his Adaptation of Dario Fo's "Accidental Death of an Anarchist"". Modern Chinese Literature and Culture. 17 (2): 5–6. ISSN 1520-9857. JSTOR 41490942 – via JSTOR.
- ^ "The Nobel Prize in Literature 2000". NobelPrize.org (in الإنجليزية الأمريكية). Retrieved 2020-07-02.
- ^ Lee, Leo Ou-fan (June 2008). "The happy exile". Muse Magazine (17): 93.
- ^ 胡耀 (December 8, 2000). "网易文化频道--胡耀恒:高行健曝光率华人之最". culture.163.com. Archived from the original on June 27, 2007. Retrieved 2021-04-14.
- ^ "华人作家高行健获2000年诺贝尔文学奖 - 21Cn.com - 新闻中心". Archived from the original on October 20, 2007. Retrieved August 2, 2007.
- ^ Yeung 2008, pp. 44
- ^ Lee, Mabel (2009). "Review of Gao Xingjian's Idea of Theatre, Izabella Łabędzka". The China Journal (62): 144–147. doi:10.1086/tcj.62.20648125. ISSN 1324-9347. JSTOR 20648125.
- ^ Knight, Deirdre Sabina (2002). "Review of The Other Shore: Plays by Gao Xingjian". The Journal of Asian Studies. 61 (1): 216–218. doi:10.2307/2700217. ISSN 0021-9118. JSTOR 2700217.
- ^ Weinstein, John B. (2001). "Review of The Other Shore: Plays by Gao Xingjian". Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews. 23: 176–178. doi:10.2307/495512. ISSN 0161-9705. JSTOR 495512.
- ^ Jin, Shu-ren (2005). "Narrative Analysis of the Psychological Displacement Dialectical Effect". National Science Council Special Research Report (NSC93-2413-H-003-001): 5.
- ^ "Golden Plate Awardees of the American Academy of Achievement". www.achievement.org. American Academy of Achievement.
- ^ "RSL International Writers | 2023 International Writers". Royal Society of Literature. Retrieved 3 December 2023.
- ^ About Gao Xingjian Center
- ^ About Gao Xingjian Center
- ^ گاو شينگجيان on Nobelprize.org including the Nobel Lecture 7 December 2000 The Case for Literature
قراءات اخرى
- The Voice of One in the Wilderness critical essay on the works of Gao Xingjina by Olivier Burckhardt, PN Review #137, 27:3 (Jan-Feb 2001) 28-32, shorter version also published in Quadrant. 44:4 (2000) 54-57, and anthologized in Contemporary Literary Criticism Vol. 167, ed. Jeff Hunter, Gale Publishing, (2003) 200-204
- Trees on the Mountain: an Anthology of New Chinese Writing by Stephen C Soong and John Minford. - Hong Kong: The Chinese U.P., copilot 1984.
- Gao Xingjian, le moderniste // La Chine aujourd'hui NO 41, September 1986.
- World Literature with Chinese Characteristics: On A Novel by Gao Xingjian by Torbjoern Lodén, // Stockholm journal of East Asian Studies 4, 1993.
- Chinese Writing and Exile by Gregory B. Lee - Center of East Asian Studies at the University of Chicago, 1993.
- Gao Xingjian, the Voice of the Individual // Stockholm Journal of East Asian Studies, 6, 1995.
- Without Politics: Gao Xingjian on Literary Creation by Mabel Lee // Stockholm journal OF East Asian Studies 6, 1995.
- Gao Xingjian and "Soul Mountain: Ambivalent Storytelling, Robert Nagle, Houston, Texas, 2002.
- Pronouns as Protagonists: Gao Xingjian's Lingshan as Autobiography by Mabel Lee// Colloquium of the Sydney Society of Literature and Aesthetics at the University of Sydney. Draft Paper, 3-4 Oct. 1996.
- Personal Freedom in Twentieth Century China: Reclaiming the Self in Yang Lian's Yi and Gao Xingjian's Lingshan by Mabel Lee // History, Literature and Society. - Sydney: Sydney Studies in Society and Culture 15, 1996.
- Outer one plus près you réel: dialogues sur l'écriture 1994-1997, entretiens avec Denis Bourgeois /trad. par Noeel et Liliane Dutrait. - La route of d'Aigues: l'Aube, 1997.
- Gao Xingjian's Lingshan/Soul Mountain: Modernism and the Chinese Writer by Mabel Lee, // Heat 4, 1997.
- Gao Xingjian, le peintre de l'âme by Robert Calvet, // Brèves No 56, more hiver 1999.
- Towards A Modern Zen Theatre: Gao Xingian and Chinese Theatre Experimentalism. Henry Y.H. Zhao, - London: School of Oriental and African Studies, 2000.
Wikiquote has a collection of Gao xingjian's quotes
قالب:2000 Nobel Prize winnersقالب:Ethnic Chinese Nobel laureatesخطأ لوا في package.lua على السطر 80: module 'Module:Authority control/auxiliary' not found.
- CS1 الإنجليزية الأمريكية-language sources (en-us)
- Nobelprize template using Wikidata property P8024
- Short description is different from Wikidata
- Missing redirects
- مواليد 4 يناير
- مواليد 1940
- شهر الميلاد مختلف في ويكي بيانات
- يوم الميلاد مختلف في ويكي بيانات
- Articles containing صينية-language text
- مقالات تحتوي نصوصاً باللغة الصينية
- مقالات تحتوي نصوصاً باللغة الصينية المبسطة
- مقالات تحتوي نصوصاً باللغة الصينية التقليدية
- ملحدون صينيون
- كتاب دراما ومسرحيات صينيون
- كتاب اللغة الصينية
- روائيون صينيون
- حائزو جائزة نوبل صينيون
- فرنسيون من أصل صيني
- حائزو جائزة نوبل فرنسيون
- أشخاص من جيانگشي
- حائزو جائزة نوبل في الأدب
- روائيون فرنسيون
- Living people
- 20th-century Chinese painters
- 20th-century Chinese dramatists and playwrights
- Nobel laureates in Literature
- Chinese dramatists and playwrights
- Chinese emigrants to France
- Chinese literary critics
- Writers from Jiangxi
- French Nobel laureates
- French translators
- People who lost Chinese citizenship
- Naturalized citizens of France
- People from Ganzhou
- Male dramatists and playwrights
- Chinese male novelists