النشيد الوطني لمولدوفا
"Limba noastră" (ro)، المعروف باللغة الإنجليزية باسم "لغتنا"، هو النشيد الوطني لجمهورية مولدوفا.[1] وقد تم استخدامه منذ عام 1994 واعتُمد رسميًا في 22 يوليو 1995.[2]
لفترة قصيرة في أوائل التسعينيات، كان النشيد الوطني لمولدوفا هو "Deșteaptă-te, române!"، الذي يعتبر ولا يزال النشيد الوطني لـ رومانيا. كُتبت الكلمات بواسطة أليكسي ماتييفيتش (1888–1917) قبل شهر من وفاته.[3] ساهم ماتييفيتش بشكل كبير في الاستقلال الوطني لـ بيسارابيا. ووضعت الموسيقى بواسطة ألكسندرو كريستيا.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
الكلمات
تركز أغنية "Limba noastră" على اللغة، ومن هنا جاء اسمها؛ وفي هذه الحالة، تشير إلى اللغة الرسمية لمولدوفا، وهي اللغة الرومانية.
تشير دستور مولدوفا إلى اللغة الرسمية للبلاد على أنها "رومانية"، وبالمثل، في ديسمبر 2013، قضت المحكمة الدستورية في مولدوفا بأن إعلان الاستقلال له الأسبقية على الدستور وأن اللغة الرسمية للدولة هي "رومانية".[4] ومع ذلك، في ترانسنيستريا ومن قبل بعض الفئات العمرية الأكبر، تُعرف اللغة غالبًا باسم "مولدوفية". بالإضافة إلى ذلك، لا يزال يتم استخدام الأبجدية السيريلية المولدوفية في ترانسنيستريا، ويتحدث معظم السكان اللغة الروسية.
يدعو النشيد الشعب إلى إحياء استخدام لغتهم الأم. لا تُذكر اللغة بالاسم في القصيدة؛ بل تُسمى شعريًا "لغتنا".
تستند "Limba noastră" إلى قصيدة تضم 12 بيتًا. بالنسبة للنشيد الوطني المعتمد بشكل رسمي اليوم، تم اختيار الأبيات وإعادة تنظيمها إلى 5 أبيات مكونة من 4 أسطر لكل منها؛ وهي الأبيات الأولى، الثانية، الخامسة، الثامنة والثانية عشرة، على التوالي،[5] والتي تم تمييزها بالخط العريض.
الرومانية الأصلية[6][7] | Moldovan Cyrillic[8] (رسمي في ترانسنيستريا) |
نص IPA[أ] |
---|---|---|
I |
I |
IX أكثر من السماوي هو لساننا من العظات المقدسة القديمة؛ لآلاف السنين نُعبر عنه ونغنيه في كل أنحاء الوطن سُمع.
X ستنهض لغتنا مرة أخرى بعد مرور سنوات الحزن، ستغسل الصدأ والأوساخ التي تراكمت عندما تُركت أرضنا في النسيان.
Here is the translation of the provided verses into Arabic:
XI اجمع تلك الحجرات اللامعة المتألقة، واستمد النور الساطع من الشمس. الآن سترى عددًا لا يحصى من الكلمات الجديدة التي تتدفق فوق أرضنا.
XII سوف يتوسع كنزنا بسرعة من الظلال المظلمة القديمة، قلادة من الحجارة النادرة والعظيمة التي تشتت في جميع أنحاء أرضنا.
|
I
Наш язык, наш клад нетленный
От безверия укрытый,
Свет жемчужин драгоценных,
Над отчизною разлитый.
II
Наш язык — душа живая
Пробуждённого народа.
Он воспрянул, разрывая
Сна мертвящие тенета.
III
В нём живут огонь и дойна,
Грусть полей и шелест хлеба,
Полыханье белых молний,
Рвущих тучу в чёрном небе.
IV
Это боль, сердец томленье,
Тихий говор дедов наших,
Что любили эту землю
Правдой рук в труде угасших.
V
Наш язык — узор прекрасный,
Кодры, шорох листопада.
Плёс Днестра, в котором ясно
Догорают звёзд лампады.
VI
Наш язык — скрижаль былого,
Голос многих поколений.
Это их святое слово
Пробуждает в нас волненье.
VII
Словом предков мы по праву
Воспеваем в час урочный
Вековечных истин славу
В светлом храме, в доме отчем.
VIII
Потому он свят до боли,
Что на нём в отцовском крае
И оплакивают долю,
И застолье воспевают.
IX
Нет ему в веках забвенья,
Что забыто — воскресите,
Пыль эпох с него сотрите, —
Жаждет он освобожденья.
X
Соберите свет жемчужин
С ярким радужным отливом —
И пред вами хлынет дружный
Новых слов поток бурливый.
XI
Нет, роптать вам не придётся
На язык свой с укоризной, —
Он щедрее струй в колодцах
Нашей матери-отчизны.
XII
Да пребудет он нетленным
От безверия укрытый,
Свет жемчужин драгоценных
Над отчизною разлитый.
|}
الصور
ماتييفيتش، مؤلف القصيدة. الخلفية تحتوي على مقاطع من "Limba noastră".
المراجع
- ^ Minahan, James B. (2009-12-23). The Complete Guide to National Symbols and Emblems [2 volumes] (in الإنجليزية). ABC-CLIO. pp. 468–469. ISBN 978-0-313-34497-8.
- ^ "20 de ani fără "Deșteaptă-te, române!"". Adevărul. يونيو 2014.
- ^ "De Ziua Limbii Române, "Limba noastră" va răsuna din turnul Primăriei Cluj". Ziua de Cluj. 2017-08-30. Retrieved 2020-12-03.
- ^ "مما قضت به المحكمة المولدوفية بأن اللغة الرسمية هي 'الرومانية'، مغيرةً 'المولدوفية' ذات النكهة السوفيتية"
- ^ "النشيد الوطني لجمهورية مولدوفا". رئاسة جمهورية مولدوفا (in الإنجليزية). Retrieved 2022-04-30.
- ^ "Limba noastră". Poezie. 2010-02-21. Retrieved 2019-08-23.
- ^ "Limba noastră". Versuri si Creatii. Archived from the original on 2019-09-05. Retrieved 2022-02-07.
- ^ "Лимба матернэ — флоаре етернэ". Лимба молдовеняскэ (in الرومانية). 2015-04-24. Retrieved 2019-08-23.
روابط خارجية
- ويكي مصدر، "Limba noastră"، النص الكامل لقصيدة ماتييفيتش (in رومانية)
- الرموز الوطنية لجمهورية مولدوفا - الصفحة الرسمية لجمهورية مولدوفا تحتوي على صفحة عن العلم والنشيد، تشمل نسخ صوتية وآلة
- منزل الرئيس - الموقع الرسمي لرئيس مولدوفا يحتوي على صفحة بمعلومات عن النشيد. النسخة الرومانية من الصفحة تحتوي أيضًا على النوتة الموسيقية للنشيد.
- مولدوفا: Limba noastră - صوت النشيد الوطني لمولدوفا، مع معلومات وكلمات (رابط الأرشيف)
- [https://web.archive.org/web/20070927011752/http://dev.eurac.edu:8085/mugs2/do/blob.pdf?type=pdf&serial=1047909431571 "النازية الرومانية في جمهورية مولدوفا" من تأليف أندري بانيسي، الجامعة الأمريكية في بلغاريا، 2002
خطأ استشهاد: وسوم <ref>
موجودة لمجموعة اسمها "lower-alpha"، ولكن لم يتم العثور على وسم <references group="lower-alpha"/>