المعرفة:دليل تعريب الأسماء الصينية
- إذا كان للاسم الصيني تحويلة في موسوعة المعرفة، استخدمها.
- مناظرة الحروف
الحرف اللاتيني في پنين | المناظر العربي | مثال |
---|---|---|
C | تس | Cao Cao : تساو تساو |
Ch | تش | Chu : تشو |
e (بنهاية كلمة أو مقطع) |
ى | Gode : گودى |
ei (وتشكـِّل نهاية مقطع) | ـِيْ (لاحظ الكسرة تحت المَدّة والسكون فوق الياء) |
Hubei : هوبـِيْ |
g | گ | Mogao : موگاو |
ng (وتشكل نهاية مقطع) | نگ | Deng : دنگ |
h | هـ أو خاء (حسب الأبجدية الصوتية الدولية المذكورة في مقال الاسم) |
Wuhan : ووخان Hubei : هوبـِيْ Hohhot : خوخخوت |
J | ج | |
uo | وو | Kuo : كوو |
P | پ | Piao : پياو |
Q | چ | Quan : چوان |
zh | ژ | |
x | ش | Xiao : شياو |
V | ڤ | Vietnam : ڤيتنام |
- تقطيع الكلمة إلى مقاطع صوتية، غالباً ما تناظر الحروف الصينية، يربطها الفاصل الصفري U+200C zero width space (HTML
‌
⧼dot-separator⧽‌
).
- إذا صادفك رابط لإسم صيني (بحروف لاتينية، أي "پنين")، فقم بخلق تحويلة له إلى النطق العربي حسب هذا الدليل، لتوفير الجهد على من يلاقيه في المرة التالية. مثال: Xiling ؛ اخلق مقال فيه سطر واحد:
- #تحويل [[شيلينگ]]
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .