الكانتيلينا


الكانتيلـِنا Cantilena هي أقدم نص أدبي مكتوب ب اللغة المالطية, يرجع تاريخ كتابته إلى القرن الخامس عشر " على ما يبدو انه كتب سنة 1470" ولم يعثر عليه الا سنة 1966 أو 1968 من قبل البروفيسور گودفري وتينگر والأب م. فصادني. الكانتيلينا هي قصيدة شعرية منسوبة ل پيطرو كشارو، أشار إليها ابن أخيه براندانو في سجله التوثيقي ما بين ديسمبر 1533 و ماي 1563.

كل الكلمات المستعملة في هذه القصيدة عربية الأصل عدا كلمة واحدة هي " الفنتورا" التي ربما يكون أصلها صقلي. وجدت قصيدة أخرى مكتوبة بلغة جد قريبة من اللغة العربية تتحدث عن قدوم شهر ماي, تسمى هذه القصيدة الشعرية ب مايو جا.



 النص بالخط الاصلي
Xideu il cada ye gireni tale nichadithicum
Mensab fil gueri uele nisab fo homorcom
Calb mehandihe chakim soltan ui le mule
Bir imgamic rimitne betiragin mucsule
Fen hayran al garca nenzel fi tirag minzeli
Nitla vu nargia ninzil deyem fil bachar il hali.

Huakit hi mirammiti lili zimen nibni
Mectatilix mihallimin me chitali tafal morchi
fen timayt insib il gebel sib tafal morchi
vackit hi mirammiti.

Huakit by mirammiti Nizlit hi li sisen
Mectatilix li mihallimin ma kitatili li gebel
fen tumayt insib il gebel sib tafal morchi
Huakit thi mirammiti lili zimen nibni
Huec ucakit hi mirammiti vargia ibnie
biddilihe inte il miken illi yeutihe
Min ibidill il miken ibidil i vintura
haliex liradi ’al col xibir sura
hemme ard bayad v hemme ard seude et hamyra
Hactar min hedann heme tred mine tamara.

النص بالخط المالطي المعاصر

Xidew il-qada, ja ġirieni, talli nħadditkom,
Ma nsab fil-weri u la nsab f’għomorkom
Qalb m’għandha ħakem, sultan u la mula
Bir imgħammiq irmietni, b’turġien muħsula,
Fejn ħajran għall-għarqa, ninżel f’taraġ minżeli
Nitla’ u nerġa’ ninżel dejjem fil-baħar il-għoli.

Waqgħet hi, imrammti, l’ili żmien nibni,
Ma ħtatlix mgħallmin, ’mma qatagħli tafal merħi;
Fejn tmajt insib il-ġebel, sibt tafal merħi;
Waqgħet hi, imrammti.

Waqgħet hi, imrammti, niżżlet hi s-sisien,
Ma ħtatlix l-imgħallmin, ’mma qatagħli l-ġebel;
Fejn tmajt insib il-ġebel, sibt tafal merħi;
Waqgħet hi, imrammti, l’ili żmien nibni.
U hekk waqgħet hi, imrammti! w erġa’ ibniha!
Biddilha inti l-imkien illi jewtiha;
Min ibiddel l-imkien ibiddel il-vintura;
Għaliex l-iradi għal kull xiber sura:
Hemm art bajda, w hemm art sewda u ħamra.
Aktar minn hedawn hemm trid minnha tmarra.

النص بحروف عربية

شدو القدا يا جيراني تا اللي نحدثكم/
ما انصاب فالورى ولا نصاب فعمركم
قلب ما عندها حاكم, سلطان ولا مولى
بير معاميق ارميتني بدورجين مخسولة
فين حيران علا عرقه. ننزل فدرج منزلي
نطلع ونرجع ننزل دايم فالبحر العالي
وقعت هي امرامتي. اللي زمان نبني
ما خطاتليش معلمين. اما قطعي تفل مرخي
فين تميت انصيب الجبل. صيبت تفل مرخي
وقعت هي. امرامتي
وقعتهي. امرامتي نزلت هي السيسان
ماخطاتليش لمعلمين اما قطعلي لجبل
فين تميت نصيب الجبل. صيبت تفل مرخي
وقعت هي. امرامتي. اللي زمان نبني
وهاك وقعت هي.امرامتي. وارجع ابني
بدلها انتي لمكان إلي يويتها
مين يبدل لمكان يبدل " الفينتورا"
علاش يرادي عل كل شبر صورة
هم ارض بيضا, وهم ارض سودا وحمرا
اكتر من هادون هم تريد منها تمارا

الترجمة بالعربية الفصحى

شهدوا على القدر يا جيراني حتى احدثكم
ما وجد ف الورى و لا في عمركم " حياتكم "
قلب ما له من حاكم ولا سلطان ولا مولى
في بئر عميقة رميتني بدرج مغسولة
حيث ان الحيران على العرق وانزل في درج منزلي
أصعد ثم أرجع لأنزل دائما في البحر العالى
خارت عمارتي التي لي زمان " مدة" ابنيها
ليس خطأ البناة لكن بسبب صخر رخو " متهاوي"
حيث أني تمنيت أن أجد الجبل وجدت فقط الصخر الرخو " المتهاوي"
خارت هي، عمارتي
خارت هي, عمارتي, فانهارت أسسسها " لبناتها"
ليس خطأ البناة لكن بسبب الجبل
حيث تمنيت أن اجدالجب وجدت صخر متهاوي
فخارت هي, عمارتي التي لي زمان " مدة" ابني
فهكذا خارت هي عمارتي وسأعود بناءها
أبدل أنت المكان الذي أوقعها
لأن من بدل المكان يبدل القدر " الفينتورا"
لأن من يريد على كل شبر صورة
ثمت أرض بيضاء و ثمت أرض سوداء وأخرى حمراء
أكتر من كل هدا فأنك لا تريد منها سوى المشقة,

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

المصادر


وصلات خارجية

الكلمات الدالة: