اللغة الأمهرية
الأمهرية | |
---|---|
አማርኛ, Amarəñña | |
النطق | [amarɨɲɲa] |
موطنها | إثيوپيا |
الناطقون الأصليون | 25 مليون (2007)[1] |
أفروآسيوية
| |
الگعزية (الأبجدية الأمهرية) بريل بالأمهرية | |
الوضع الرسمي | |
لغة رسمية في | إثيوپيا والمناطق المحددة التالية: مجلس مدينة أديس ابابا، منطقة أمهرة، منطقة بني شنقول - قماز، المجلس الاداري لديره داوا، منطقة گامبلا، الأمم الجنوبية |
ينظمها | لا يوجد تنظيم رسمي |
أكواد اللغات | |
ISO 639-2 | amh |
ISO 639-2 | amh |
ISO 639-3 | amh |
Linguasphere | 12-ACB-a |
هذه المقالة تحتوي على نصوص إثيوپية. بدون دعم الإظهار، فسترى علامات الإستفهام ومربعات ورموز أخرى بدلاً من الحروف الإثيوپية. |
الأمهرية ( /æmˈhærɪk/[2][3][4] أو /ɑːmˈhɑrɪk/؛[5] أمهرية: አማርኛ، Amarəñña، IPA: [amarɨɲːa] ( استمع))، هي لغة سامية تستخدم في إثيوپيا. وهي ثاني أكثر لغة سامية استخداماً في العالم، بعد العربية، وهي لغة الادارة الرسمية في الجمهورية الديمقراطية الاتحادية الإثيوپية. وبالتالي، فهي لغة رسمية وتستخدم على الصعيد الوطني. والأمهرية هي لغة رسمية أو لغة الادارة في مختلف مناطق المنظومة الاتحادية. وهي اللغة المستخدمة في الحكومة، العسكرية، وكنيسة التوحيد الأرثوذكسية الإثيوپية في العصور الوسطى والحديثة. خارج إثيوپيا، الأمهرية هي لغة حوالي 2.7 مليون مهاجر. وتكتب الامهرية باستخدام الفيدل الأمهري، ፊደል، المأخوذ عن أبوگيدا گعيز، في اللغات السامية الإثيوپية، ፊደል الفيدل ("أبجدية" أو "حرف") وአቡጊዳ أبوگيدا (من أول أربع حروف إثيوپية، وأطلق عليه في المصطلح اللغوي المعاصر أبوگيدا).
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
خلفية
اللغة الأمهرية هي اللغة الرسمية لدولة إثيوپيا وهي لغة الإدارة والمصالح الحكومية كما أنها تستخدم في المدارس الحكومية وخاصة في مراحلها الأولى وتصدر بها غالبية الصحف في إثيوپيا.[6]
واللغة الأمهرية ليست اللغة الوحيدة المستخدمة في إثيوپيا، فإثيوپيا من الدول التي تتعدد فيها اللغات واللهجات، ويتراوح عدد اللغات الوطنية بها ما بين 70 ـ 80 لغة. ومن بين هذه اللغات هناك أربع أو خمس لغات ذات أهمية كبيرة، وهي الأمهرية والأورومية والتيگرينية والصومالية، وهذه اللغات تنال أهميتها إما بسبب عدد متحدثيها كلغة أم أو بسبب أهميتها السياسية والثقافية والدينية أو بسبب حجم استخدامها كلغة ثانية.
أما باقي لغات إثيوپيا فإنها تشمل العديد من اللغات التي تتحدثها أعداد صغيرة غالبا ما تكون عدة آلاف، وإن كان هناك حوالي 12 لغة محلية في إثيوپيا يتحدث بها أكثر من مائة ألف متحدث كلغة أم لكل واحدة منها. ومن هذه اللغات اللغة العفرية والهررية والگوراجية والبجا وغيرها.
وتعتبر اللغة الأمهرية لغة أم لحوالي 17.5 مليون نسمة، وذهب البعض إلى أن عدد متحدثيها يصل لحوالي 30 مليون نسمة، وكذلك فهي تعد لغة ثانية لقطاع عريض من الإثيوپيين وربما تكون اللغة الثانية لبقية الشعب الإثيوپي، حيث تعتبر اللغة الأمهرية هي لغة التعامل بين سكان إثيوپيا.
أصل اللغة
وتنتمي اللغة الأمهرية إلى الفرع السامي الجنوبي من أسرة اللغات الأفروآسيوية. ويرى البعض أن اللغة الأمهرية هي التطور الجنوبي للغة الگعزية، وأنها تأثرت بشكل كبير باللغات الكوشية وخاصة بلغة الأجاو، ونتج عن ذلك التأثر لغة مفرداتها وقواعدها سامية بشكل واضح بينما نجد أن تركيبها النحوي كوشي بشكل كبير.
الانتشار
موطن اللغة الأمهرية في الأساس هو منطقة أمهرة في وسط إثيوپيا. وقد أخذت اللغة الأمهرية في الانتشار خارج هذا الإقليم شمالاً وجنوباً لأسباب متعددة حتى أصبحت من أكثر اللغات انتشاراً في إثيوپيا. وهناك اتفاق عام على أنه في المنطقة المتسعة التي تغطيها اللغة الأمهرية توجد اختلافات لهجية طفيفة وملحوظة مثل الاختلافات الموجودة بشكل خاص بين صيغ الحديث المتداول في إقليمي شوا وجودجام.
وهناك عدة أسباب تضافرت سوياً وأسهمت في انتشار اللغة الأمهرية ومنها:
- الدور الرائد للكنيسة في نشر اللغة الأمهرية وفرضها على بقية الشعوب الإثيوبية وبهذا أصبحت اللغة الأمهرية لغة الدواوين الحكومية حتى بعد سقوط الأنظمة التي كانت تقوم بدعم هذه اللغة والاعتراف بها دون غيرها من اللغات الإثيوبية الأخرى.
- ظهور حروف الطباعة الأمهرية وظهور الصحف والمجلات المطبوعة بالأمهرية الأمر الذي قام بدور كبير في نشر الأمهرية وقصر استخدام اللغة الجعزية على الأمور الدينية والكنسية.
- دخول اللغة الأمهرية ضمن مناهج التعليم في غالبية المراحل التعليمية في إثيوبيا وهو ما ساعد بدون شك علي انتشارها في كل ربوع البلاد.
- حركة الترجمة والتأليف التي قام بها الكتاب الإثيوبيون والتي استخدموا فيها اللغة الأمهرية دون غيرها من اللغات الإثيوبية الأخرى.
- المسرح الإثيوبي باللغة الأمهرية الذي لعب دوراً رائداً في هذا المجال حيث قدم عدداً من الأعمال المسرحية العالمية مثل روائع إميل زولا وهنرى إبسن التي ترجمت للمسرح الإثيوبي وذلك بالإضافة إلى الأعمال المؤلفة من قبل الكتاب الإثيوبيين.
علم الصوتيات
الحروف الساكنة وحروف العلة
شفهي | أسناني | غاري | طبقي | مزماري | ||
---|---|---|---|---|---|---|
أنفي | m | n | ɲ (ñ) | |||
انفجاري | صامت | p | t | k | ʔ (ʾ) | |
منطوق | b | d | ɡ | |||
ejective | pʼ (p', p̣) | tʼ (t', ṭ) | kʼ (q, ḳ) | |||
Affricate | صامت | tʃ (č) | ||||
منطوق | dʒ (ǧ) | |||||
ejective | tsʼ (s', ṣ) | tʃʼ (č', č̣) | ||||
احتكاكي | صامت | f | s | ʃ (š) | h | |
منطوق | v* | z | ʒ (ž) | |||
Approximant | l | j (y) | w | |||
Rhotic | r |
* - فقط في كلمات مستعارة من [[اللغة الإنگليزية|الإنگليزية ولغات أخرى
الأول | الأوسط | الأخير | |
---|---|---|---|
مرتفع | i | ɨ (ə) | u |
متوسط | e | ə (ä) | o |
منخفض | a |
نظام الكتابة
أما عن شكل وطريقة كتابة اللغة الأمهرية فنجد أن اللغة الأمهرية واللغة الجعزية قد اتخذتا شكلاً مكتوباً منذ زمن قد يعود إلى عام 250 ق.م. وتختلف اللغة الأمهرية عن اللغات السامية الأخرى في نظام كتابتها فهي تستخدم النظام المقطعي الذي يتكون من اكثر من مائتي رمز يرمز كل منها لعنصر صامتي وعنصر صائتي على الأقل ، فالرمز يقابل مقطعاً عادة في اللغة. واللغة الأمهرية تكتب من اليسار إلى اليمين وذلك على العكس من اللغات السامية الأخرى (العربية والعبرية والسريانية)، وكذلك نجد أن ترتيب الرموز الأمهرية لا يسير وفقاً للترتيب السامي أبجد هوز حطي كلمن…ولكنها ذات ترتيب مختلف هلحم شرسق.
علامات الفيدل
- مقالة مفصلة: أبجدية الگعيز
ä [ə] |
u | i | a | e | ə [ɨ] |
o | ʷä [ʷə] |
ʷi | ʷa | ʷe | ʷə [ʷɨ] | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
h | ሀ | ሁ | ሂ | ሃ | ሄ | ህ | ሆ | ||||||
l | ለ | ሉ | ሊ | ላ | ሌ | ል | ሎ | ሏ | |||||
ḥ | ሐ | ሑ | ሒ | ሓ | ሔ | ሕ | ሖ | ሗ | |||||
m | መ | ሙ | ሚ | ማ | ሜ | ም | ሞ | ሟ | |||||
ś | ሠ | ሡ | ሢ | ሣ | ሤ | ሥ | ሦ | ሧ | |||||
r | ረ | ሩ | ሪ | ራ | ሬ | ር | ሮ | ሯ | |||||
s | ሰ | ሱ | ሲ | ሳ | ሴ | ስ | ሶ | ሷ | |||||
š | ሸ | ሹ | ሺ | ሻ | ሼ | ሽ | ሾ | ሿ | |||||
ḳ | ቀ | ቁ | ቂ | ቃ | ቄ | ቅ | ቆ | ቈ | ቊ | ቋ | ቌ | ቍ | |
b | በ | ቡ | ቢ | ባ | ቤ | ብ | ቦ | ቧ | |||||
v | ቨ | ቩ | ቪ | ቫ | ቬ | ቭ | ቮ | ቯ | |||||
t | ተ | ቱ | ቲ | ታ | ቴ | ት | ቶ | ቷ | |||||
č | ቸ | ቹ | ቺ | ቻ | ቼ | ች | ቾ | ቿ | |||||
ḫ | ኀ | ኁ | ኂ | ኃ | ኄ | ኅ | ኆ | ኈ | ኊ | ኋ | ኌ | ኍ | |
n | ነ | ኑ | ኒ | ና | ኔ | ን | ኖ | ኗ | |||||
ñ | ኘ | ኙ | ኚ | ኛ | ኜ | ኝ | ኞ | ኟ | |||||
ʾ | አ | ኡ | ኢ | ኣ | ኤ | እ | ኦ | ኧ | |||||
k | ከ | ኩ | ኪ | ካ | ኬ | ክ | ኮ | ኰ | ኲ | ኳ | ኴ | ኵ | |
x | ኸ | ኹ | ኺ | ኻ | ኼ | ኽ | ኾ | ||||||
w | ወ | ዉ | ዊ | ዋ | ዌ | ው | ዎ | ||||||
ʿ | ዐ | ዑ | ዒ | ዓ | ዔ | ዕ | ዖ | ||||||
z | ዘ | ዙ | ዚ | ዛ | ዜ | ዝ | ዞ | ዟ | |||||
ž | ዠ | ዡ | ዢ | ዣ | ዤ | ዥ | ዦ | ዧ | |||||
y | የ | ዩ | ዪ | ያ | ዬ | ይ | ዮ | ||||||
d | ደ | ዱ | ዲ | ዳ | ዴ | ድ | ዶ | ዷ | |||||
ǧ | ጀ | ጁ | ጂ | ጃ | ጄ | ጅ | ጆ | ጇ | |||||
g | ገ | ጉ | ጊ | ጋ | ጌ | ግ | ጎ | ጐ | ጒ | ጓ | ጔ | ጕ | |
ṭ | ጠ | ጡ | ጢ | ጣ | ጤ | ጥ | ጦ | ጧ | |||||
č̣ | ጨ | ጩ | ጪ | ጫ | ጬ | ጭ | ጮ | ጯ | |||||
p̣ | ጰ | ጱ | ጲ | ጳ | ጴ | ጵ | ጶ | ጷ | |||||
ṣ | ጸ | ጹ | ጺ | ጻ | ጼ | ጽ | ጾ | ጿ | |||||
ṣ́ | ፀ | ፁ | ፂ | ፃ | ፄ | ፅ | ፆ | ||||||
f | ፈ | ፉ | ፊ | ፋ | ፌ | ፍ | ፎ | ፏ | |||||
p | ፐ | ፑ | ፒ | ፓ | ፔ | ፕ | ፖ | ፗ | |||||
ä [ə] |
u | i | a | e | ə [ɨ] |
o | ʷä [ʷə] |
ʷi | ʷa | ʷe | ʷə [ʷɨ] |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
التشديد
الترقيم
- ፠ علامة قسم
- ፡ فاصل كلمة
- ። نقطة
- ፣ فاصلة
- ፤ فاصلة منقوطة
- ፥ نقطتان
- ፦ نقطة استهلالية
- ፧ علامة استفهام
- ፨ فاصل قطعة
النحو
سألت محدثي الأثيوبي ، إذا أردت أن أسأل شخص عن اسمه ، فماذا أقول باللغة الأمهرية ؟ فأجاب : سمك مانو ؟ قلت له : لا أنا أقصد باللغة الأمهرية لا العربية ا فرد على الفور : نعم بالأمهرية : -- سمك مانو ؟ = Simk mannu
فلما رأى علامات الدهشة على وجهي ، قال لماذا ؟ قلت له لا شئ. نحن أيضا نقول في اللغة العربية ، اسمك منو ؟[9]
لقد كان هذا السؤال دافعا قويا لي لمعرفة المزيد عن اللغات الحبشية وعلاقتها باللغة العربية . كنت أظن قبل ذلك أن الأمر لا يعدو أن يكون كلمات حبشية قليلة قيل وردت في القرآن مثل : صحف ومنها جاءت كلمة مصحف ومثل مشكاة وكلفين وبرهان وحوارى ونفاق . ثم عرفت بعد ذلك من خلال مطالعاتي في فقه اللغة إن هنالك فرعا في اللغات يسمى مجموعة اللغات السامية وهي العربية والحبشية والعبرية والآرمية والسيريانية ,والأشورية البابلية وأن هذه اللغات ذات أصل واحد هو اللغة السامية نسبة إلى سام بن نوح . ولكنى لم أكن أتصور أن العلاقة بين اللغة العربية والحبشية إلى هذه الدرجة من القرب . إن الذي لا يعرف حقيقة الأصل الواحد الذي تنتمى إليه العربية والحبشية سيظن أول الأمر أن الحبشية أخذت من العربية عن طريق التأثير والتأثر والاستلاف الذي يحدث عادة بين لغات العالم . لكن الحقيقة على غير ذلك فهذا القرب والتشابه سببه وحدة الأصل التي تجمع بين اللغتين.
أن العلاقة بين العربية والحبشية لا تقف في حدود الاشتراك في الألفاظ والكلمات وإنما تتعدى ذلك إلى التركيب النحوي للكلام وطريقة تصريف الأفعال والتطابق في الضمائر المنفصلة والمتصلة وطريقة اتصالها بالأفعال والأسماء.
وتعرف اللغة الحبشية القديمة باللغة الجعزية أو الجئزية – قلبت العين همزة في اللغات الحبشية الحديثة – ومن الجعزية تفرعت التقرنيا والتقرى والأمهرا وبقية اللهجات الحبشية . والجعزية بمثابة اللغة الكلاسيكية للحبشة شأنها شأن اللغة العربية المكتوبة . وقد كتب بها الكتاب المقدس الحبشي – مترجما عن اليونانية منذ القرن الخامس الميلادي . ويرى بعض المؤرخين وفقهاء اللغة أن الجعزية تفرعت عن لغة حمير وسبأ ممالك اليمن القديم وأن الخط الحبشي مأخوذ من الخط الحميرى . بينما يرى آخرون أن الحبشة هي أصل الأقوام السامية ومنها تسللوا إلى اليمن ثم شمال جزيرة العرب وبلاد ما بين الرافدين وبلاد الشام . وقد استعمرت الحبشة اليمن قبيل الإسلام لمدة خمس وسبعين سنة وكادت أن تحتل الحجاز في عام الفيل . وكان تدخل الحبشة في اليمن بغرض نصرة نصارى اليمن المعروفين بأصحاب الأخدود الذين ورد ذكرهم في القرآن الكريم . ولا شك أن حكم الحبشة لليمن طيلة هذه المدة أدى إلى تسرب العديد من الكلمات الحبشية إلى اللغة العربية . فلا عجب أن وردت بعض الكلمات ذات الأصل الحبشي في الـقرآن .
كانت حروف ( أصوات ) الأبجدية الجعزية هي نفس حروف الأبجدية المعروفة في لغة الكتابة العربية . ثم بمرور الزمن أبدلت بعض الحروف في الجعزية . فقلبت الغين إلى عين ثم قلبت العين إلى همزة في اللغات الحبشية الحديثة . وأبدلت الخاء إلى حاء ثم قلبت الحاء في الأمهرية إلى هاء .
الضمائر المنفصلة كانت ولا زالت هي ذات الضمائر المعروفة في العربية المكتوبة مع بعض الاختلاف في بعضها : أنا ، أنت ، أنت ، نحنا ، انتموا ، انتن ، ايمنتوا وأيتن ( للغائبات ) .
ويتو ( للغائب ) تقابل هو ، في العربية ، يتى ( للغائبة ) تقابل هي ، في العربية . وعليه يمكن أن يكون السؤال عن الاسم بالأمهرية كالآتي : - أنت سمك مانو ؟ = أنت اسمك من ؟ - أنا سمى عبده = أنا أسمى عبده
أما الضمائر المتصلة بالأسماء مثل كاف المخاطب المفرد المذكر فهي هي في الحبشية . إلا أن كاف المخاطب المفرد تتحول إلى شين في حالة المخاطب المؤنث . حيث أن صيغة السؤال : سمك مانو ؟ تتحول في المفرد المؤنث إلى :
سميش مانو ؟ Simish mannu ?
وكانت قبائل ربيعة ومضر العربية تقلب كاف المخاطب المؤنث إلى جيم وشين أيضا مثل في منج وعليج أو منيش وعليش بدل ( مـنك ) و ( علـيك ) ولا زال أهل الخليج يفعلون ذلك . وقيل أن بيت الشعر التالي كان قد قاله صاحبه كالآتي :
عيناش عيناها وجيدش جيدها ولكن عظم الساق منش رقيق
وأيضا يقرأ هذا البيت باللهجة الخليجية كالآتي :
عيناج عيناها وجيدج جيدها ولكن عظم الساق منج رقيق
كذلك لا خلاف في تصريف الأفعال بين الحبشية والعربية . فمثلا كلمـة : ( مناقر ) تعنى في الأمهرية ، الكلام . لاحظ علاقة ذلك بالمناقرة السودانية ومنقار العربية ومنها نقر ، ينقر . وتصريف الفعل من كلمة مناقر الأمهرية يكون كالآتي :
تناقر : تكلم ، وتناقرى : تكلمي ، وتناقروا ، تكلموا . ويناقر : يتكلم والماضي ناقر بفتح آخره : تكلم وانتهى .
يصحف بالتقرينا تعنى يكتب . ومصحف تعنى كتاب مطلقا . أما الكتاب فهو الكتاب المقدس الحبشي . لاحظ أن الوصف الوارد للمصحف الشريف في القرآن هو الكتاب .
فإذا أردنا أن نصرف الفعل من مصحف الحبشية نقول : يصحف ، تصحف ، تصفحى ، تصفحوا .
كذلك بلع تعنى في الأمهرا والتقرينا : الأكل وتصريفها يبلع ، تبلع ، تبلعـوا ، تبلعي . مع ملاحظة وجود بعض الاختلاف عند دخول الضمير المتصل على الفعل في الأمهرية . فتبلع أو يبلع في صيغة المضارع تصبح في الأمهرية الحديثة تبلا ليه يعنى قاعد يأكل ، قلبت العين ألفا وأضيفت ( ليه ) للدلالة على الضمير المخاطب . ولتوضيح هذه الصيغة أكثر نضرب مثال آخر بأحب الكلمات وهي : ( ود ) وتعنى نفس المعنى في العربية أو تحديدا تعنى ( الريد ) السودانيـة. وكلمة ( فكر ) وتعنى في الأمهرية : حب ، ويكون تصريفهما كالآتـي :
اني افكر هالو : تعنى أنا أحبك في الأمهرية ( للمخاطب المذكر ) اني افكر شالو: تعنى أنا أحبك ( للمخاطب المفرد المؤنث ) ودى شالو : أريدك ( للمؤنث ) ودى هالو : أريدك ( للمذكر )
لاحظ أن كاف الخطاب العربية تحولت هنا في الأمهرية إلى ( ها ) في حالة المذكر وإلى ( شا ) في حالة المخاطب المؤنث .
أما ( لو ) فهي للدلالة على المضارعة أو استمرارية الفعل . والواو الأخيرة بدل الضمة التي تدل علي المضارع المجرد في العربية . ومن ذلك أيضا أن جملة - أنا أمشي إلى الدكان تقابلها في الأمهرية : سوق أهيدالو . سوق تعنى دكان . والفعل المجرد من ذهب أو مشى أو سار هو : ( هيد ) ومر بنا أول هذا الكلام أن الخاء أبدلت في الحبشية الحديثة إلى حاء والحاء قلبت أخيرا هاء . وبالتالي يمكن القول بناء على ذلك أن جذر كلمة ( هيد ) بمعنى ذهب الأمهرية هو في الأصل الجعزى ( خيد ) أو ( حيد ) وأن خيد في الأصل ( خاض ) للابدال الذي يحدث بين الدال والضاد والياء من حروف العلة التي تنوب عن بعضها عـادة . وأن ( حيد ) أصلها حاد ، من حاد يحيد ومنها حود يحود السودانية . والله أعلم .
ومن حيث الاشتراك في الألفاظ الدالة على الأسماء فنجد أن أغلب اجزاء الجسم مشتركة بين العربية والحبشية ومن ذلك مثلا :
رأس – عين – إذن – سن – إيد لب : تعنى قلب في كل من الأمهرية والتقرينا ولب كلمة معروفة في العربية وتعني قلب الشئ . قمبر : تعنى جبهة والقمبر أو القمبور معروف في العربية . إقر : رجل وفي الجعزية رجر قلبت اللام العربية إلى راء . قرورو: حنجرة لاحظ علاقتها بالقرقرة . إنقد : رقبة وأصلها عنق أبدلت الهمزة عينا وزيدت الدال . أفنجا : أنف .
ومن حيث أسماء الأقارب :
أم : بالفتح ( في التقرينا ) أبت : أب ( الأمهرا ) لاحظ في العربية أبتى . أهت : في الأمهرا تعنى أخت أبدلت الخاء حاء ثم أبدلت الحاء هاء . ست : بنت ، فتاة ( أمهرا ) ود : ولد ، صبي ، فتى ( تقرينا )
وهنالك اشتراك في أسماء الموجودات الأقدم والحيوية : ماء : ماى في ( التقرينا ) . بحر ، بحر ، يم : يم في الجعزية . سماء : سماى ، أرض : مدر ، والمدر في العربية الطين . ليل : ليلت ، سنة : عمت أو أمت وهى عام في العربية . اسبوع : سمون ( أمهرا ) وسمنت ( تقراى )
جذر الكلمة هو السين والباء التي قلبت ميما كما يحدث أحيانا في العربيـة (
مكة وبكة ) ولفظ أسبوع مشتق من العدد سبعة الذي له نفس النطق في الحبشية
كما سيتضح لنا بعد قليل .
ونختم هذا المدخل بالحديث عن الأعداد في الحبشية والعربية .
الأعداد من واحد إلى عشرة في الحبشية القديمة - الجعزية هي كالآتي :
1- أحدو ( للمذكر ) وأحدتى ( للمؤنث )
2- كلي : بإمالة الياء ، وتقابل كلا في العربية .
3- سلاس ( للمذكر ) وسلاستو ( للمؤنث )
4- أربع ، أربعتو
5- خمس ، خمستو
6- سيسو ، سيد ستو
7- سبو ، سبعتو
8- ثمانى ، ثمنتو
9- تسو ، تسعتو
10- عشرو ، عشرتو
( أنظر فقه اللغات السامية – بروكلمان )
أما الأعداد من واحد إلى عشرة في الأمهرية الحديثة فهي كالآتي : اند – هولت – سوست – آرات – آمست – سيدست – سبست – ثمنت – زاتنــج – أسر .
وفي التقرينا كالآتي :
حادى – كلتيه – ثلثتى – أربعتى – حمستى – شد شتى – شوعرتى – شومانتى – تجعتى – عسرتى .
العشرات من عشرين إلى مائة في كل من الأمهرية والتقرينا كالآتي :
عشرون : ( هيا ) بالأمهرية ، و ( عشرى ) بالكسر على وزن بشرى في التقرينـا .
ثلاثون : ثلاثة ، أربعون : أربعة خمسون : خمسة ، ستون : سوسة سبعون : سبعة ، ثمانون : ثمانية تسعون : تسعة ميه : ميتن ( تقراى ) و ( موتو ) بالأمهرية .
ثلاثة وثلاثون : ثلاثن ثلثتن . اربعة وأربعون : أربعن أربعتن . وهكذا .
الأسماء
الضمائر
الأفعال
الصفات
الأدب الأمهري
أما من ناحية المكانة والثروة الأدبية فنجد أن اللغة الجعزية كانت لها السيطرة الكاملة على الكتابات الأدبية في الفترة الأولى . أي من بداية التاريخ المدون حتى القرن الرابع عشر الميلادي. كما سيطرت اللغة الأمهرية على لغة الأدب سيطرة كاملة ابتداء من فترة ما بعد الغزو الإيطالي للبلاد فصاعداً. أما الفترة الوسطى المحصورة بين ازدهار الكتابة بلغة الجعز أي من القرن الرابع عشر الميلادي وحتى فترة الغزو الإيطالي 1935 فقد كانت فترة ظهرت فيها اللغة الأمهرية تدريجياً، وبدأت في النمو والتطور حتى أنها بدأت تتحدى الكتابات بلغة الجعز بصورة أكثر وضوحاً وعلانية.
وقد عثر على أدب تقليدي مكتوب باللغة الأمهرية يعود إلى القرن الرابع عشر والخامس عشر الميلادي وهو عبارة عن بعض الأغاني الإمبراطورية القديمة. ولقد نالت الأنشطة الأدبية الأمهرية أهمية مؤقتة وذلك في القرنين السادس والسابع عشر الميلاديين حيث كتبت بالأمهرية رسائل مذهبية جدلية أوحى بها رجال الدين الكاثوليك فكانت دافعاً لرجال الدين الأرثوذكس المناوئين لهم بكتابة رسائل مضادة وتم ذلك باللغة الأمهرية. كذلك فإنه منذ بداية القرن السادس عشر بدأت الإرساليات في استخدام اللغة الأمهرية في محاولتها لكسب أنصار أكثر في نضالها ضد الكنيسة الأرثوذكسية الإثيوبية التي كانت تستخدم اللغة الجعزية ولذلك فقد قام هؤلاء المبشرون بطباعة ونشر أعمال باللغة الأمهرية. وبدأت أيضا ترجمات أمهرية للكتاب المقدس. وكذلك وضعت بعض الكتب الشعبية الروائية بالأمهرية. وفي القرن التاسع عشر نهض الأدب الأمهري نهضة كبيرة بتأثير من المبشرين البروتستانت والكاثوليك. وفي منتصف القرن التاسع عشر أعلن الإمبراطور تيودور الثاني اللغة الأمهرية لغة رسمية لإثيوبيا ومع الثلث الأول من القرن العشرين بدأ ظهور أدب حديث ناشئ باللغة الأمهرية في أشكال مثل الرواية والمسرحية والقصة والقصة القصيرة وغيرها.
شركات الترجمة
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
حركة راستافاري
برمجيات
المصادر
- ^ Nationalencyklopedin "Världens 100 största språk 2007" The World's 100 Largest Languages in 2007
- ^ Laurie Bauer, 2007, The Linguistics Student's Handbook, Edinburgh; Collins English Dictionary (2003), Random House Kernerman Webster's College Dictionary (2010)
- ^ قالب:OED
- ^ قالب:MerriamWebsterDictionary
- ^ Dictionary.com
- ^ "تعريف باللغة الأمهرية". منتديات اللغات الأفريقية. 2010-03-03. Retrieved 2013-06-04.
- ^ Daniels, Peter T.; Bright, William, eds. (1996). "Ethiopic Writing". The World's Writing Systems. Oxford University Press, Inc. p. 573. ISBN 978-0-19-507993-7.
- ^ "Principles and Specification for Mnemonic Ethiopic Keyboards" (PDF). Retrieved 6 February 2012.
- ^ عبد الناصر الخطيب (2010-09-19). "الاثر العربى في (الامهرية ) ...بوست ملاحظات". سودانيز أونلاين.
النحو
- Ethnologue entry for Amharic
- Abraham, Roy Clive (1968). The Principles of Amharic. Occasional Publication / Institute of African Studies, University of Ibadan. [rewritten version of 'A modern grammar of spoken Amharic', 1941]
- Afevork, Ghevre Jesus (1905). Grammatica della lingua amarica: metodo pratico per l'insegnamento. R. Accademia dei Lincei. Retrieved 25 August 2012.
- Afevork Ghevre Jesus (1911) Il verbo amarico. Roma.
- Amsalu Aklilu & Demissie Manahlot (1990) T'iru ye'Amarinnya Dirset 'Indet Yale New! (An Amharic grammar, in Amharic)
- Anbessa Teferra and Grover Hudson. 2007. Essentials of Amharic. Cologne: Rüdiger Köppe Verlag.
- Appleyard, David (1994) Colloquial Amharic, Routledge ISBN 0-415-10003-8
- Carl Hubert, Armbruster (1908). Initia amharica: an Introduction to Spoken Amharic. The University Press. Retrieved 25 August 2012.
- Bender, M. Lionel. (1974) Phoneme frequencies in Amharic. Journal of Ethiopian Studies 12.1:19-24
- Bender, M. Lionel and Hailu Fulass. (1978). Amharic verb morphology. (Committee on Ethiopian Studies, monograph 7.) East Lansing: African Studies Center, Michigan State University.
- Bennet, M.E. (1978) Stratificational Approaches to Amharic Phonology. PhD thesis, Ann Arbor: Michigan State University.
- Cohen, Marcel (1936) Traité de langue amharique. Paris: Institut d'Ethnographie.
- Cohen, Marcel (1939) Nouvelles études d'éthiopien merdional. Paris: Champion.
- Dawkins, C. H. (¹1960, ²1969) The Fundamentals of Amharic. Addis Ababa.
- Kapeliuk, Olga (1988) Nominalization in Amharic. Stuttgart: F. Steiner Verlag Wiesbaden. ISBN 3-515-04512-0
- Kapeliuk, Olga (1994) Syntax of the noun in Amharic. Wiesbaden: Harrassowitz. ISBN 3-447-03406-8.
- Łykowska, Laura (1998) Gramatyka jezyka amharskiego Wydawnictwo Akademickie Dialog. ISBN 83-86483-60-1
- Leslau, Wolf (1995) Reference Grammar of Amharic. Harrassowitz, Wiesbaden. ISBN 3-447-03372-X
- Ludolf, Hiob (1968) Grammatica Linguæ Amharicæ. Frankfort.
- Praetorius, Franz (1879) Die amharische Sprache. Halle: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses.
قواميس
- Abbadie, Antoine d' (1881) Dictionnaire de la langue amariñña. Actes de la Société philologique, t. 10. Paris.
- Amsalu Aklilu (1973) English-Amharic dictionary. Oxford University Press. ISBN 0-19-572264-7
- Baeteman, J.-É. (1929) Dictionnaire amarigna-français. Diré-Daoua
- Gankin, É. B. (1969) Amxarsko-russkij slovar'. Pod redaktsiej Kassa Gäbrä Heywät. Moskva: Izdatel'stvo `Sovetskaja Éntsiklopedija'.
- Guidi, I. (1901) Vocabolario amarico-italiano. Roma.
- Isenberg, Karl Wilhelm (1841). Dictionary of the Amharic language: Amharic and English : Englisch and Amharic. Retrieved 25 August 2012.
- Guidi, I. (1940) Supplemento al Vocabolario amarico-italiano. (compilato con il concorso di Francesco Gallina ed Enrico Cerulli) Roma.
- Kane, Thomas L. (1990) Amharic–English Dictionary. (2 vols.) Wiesbaden: Otto Harrassowitz. ISBN 3-447-02871-8
- Leslau, Wolf (1976) Concise Amharic Dictionary. (Reissue edition: 1996) Berkeley and Los Angeles: University of California Press. ISBN 0-520-20501-4
- Täsämma Habtä Mikael Gəṣṣəw (1953 Ethiopian calendar) Käsate Bərhan Täsämma. Yä-Amarəñña mäzgäbä qalat. Addis Ababa: Artistic.
وصلات خارجية
- قالب:Ethnologue17
- Links to free Amharic fonts
- Learn Amharic (Organization teaching grammar vocabulary and phrases)
- Windows Vista Amharic Language Pack
- USA Foreign Service Institute Amharic basic course
- An Amharic Reference Grammar by Wolf Leslau (1969) at ERIC
- Amharic Bible at St-Takla.org
- Unicode Ethiopic chartsPDF (250 KB) (Also SupplementalPDF (65.2 KB) and ExtendedPDF (100 KB))
- Voice of America Amharic news broadcasts in Voice of America website
- Christian recordings in Amharic in Global Recordings website
- Selected Annotated Bibliography on Amharic by Grover Hudson at the Michigan State University website.
- GeezEdit Online for Typing in Amharic ግዕዝኤዲት በነፃ by Dr. Aberra Molla
- The Amharic–English Medical Dictionary audiovisual Amharic–English medical dictionary website
- Articles containing أمهرية-language text
- Languages without family color codes
- Languages with ISO 639-2 code
- Languages with ISO 639-1 code
- Language articles missing Glottolog code
- ISO language articles citing sources other than Ethnologue
- Pages using Lang-xx templates
- اللغة الأمهرية
- أنظمة كتابة أبوگيدا
- لغات إثيوپيا
- لغات سامية إثيوپية عرضية